關(guān)于文字發(fā)展的學(xué)術(shù)論文
文字作為中華文化重要載體,它的形成和發(fā)展的過程在一定意義上決定著中華文化的形成和發(fā)展。 下面小編給大家分享關(guān)于文字發(fā)展的學(xué)術(shù)論文,大家快來跟小編一起欣賞吧。
關(guān)于文字發(fā)展的學(xué)術(shù)論文篇一
人類語言文字發(fā)展的前進(jìn)方向
摘要:
徐德江先生一直關(guān)注著人類語言文字發(fā)展的前進(jìn)方向,并進(jìn)行了全面深入的探討。
徐先生指出:語言文字學(xué)界流行著一種觀念,認(rèn)為語言文字是沒有科學(xué)性差別的。如果說某種語言文字科學(xué)性強(qiáng),就是“種族主義”的表現(xiàn)。比如,說漢語漢字科學(xué)性強(qiáng),在國內(nèi)就是“大漢族主義”,在國際上,就是“大國沙文主義”。這是將語言文字政策與語言文字科學(xué)混為一談了。對各民族的語言文字必須一律尊重,不得歧視,這是語言文字政策。但是,有利于語言文字發(fā)展的特點(diǎn),要發(fā)揚(yáng)光大,而不利于語言文字發(fā)展的特點(diǎn),要改革,這是語言文字科學(xué)。(徐德江,2009)
一、人類語言文字的發(fā)展一直是朝著“明確簡約”的科學(xué)性方向前進(jìn)
徐先生指出:在人類語言文字發(fā)展的漫長過程中,從總的趨勢看,一直是朝著有利于語言文字發(fā)展的科學(xué)性方面前進(jìn),也一直是在不斷克服、改進(jìn)不利于語言文字發(fā)展的不科學(xué)方面。這是人類社會發(fā)展的需要,是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的客觀存在。比如,印歐語從古至今,狹義的語言形態(tài)逐漸減少,由增加虛詞和嚴(yán)格詞序所取代。這就是語言的科學(xué)性使然。(徐德江,2009)
那么,語言文字發(fā)展的“科學(xué)性”指的是什么呢?徐德江先生在《論漢字的科學(xué)性》中指出:“明確簡約”是一切信息載體內(nèi)部對立統(tǒng)一的兩個方面,是推動信息載體不斷發(fā)展的一種內(nèi)在動力,是信息載體科學(xué)性的標(biāo)準(zhǔn)。一切信息載體首先都必須“明確”,否則不能傳遞信息;但是,為了傳遞信息的高效率,在不影響“明確”的前提下,信息載體要盡可能“簡約”。(徐德江,2007)
“明確”是要求所傳遞的信息具有“明晰性”和“確定性”;而“簡約”則是要求所傳遞的信息具有“簡單性”和“節(jié)約性”。“明確簡約”是要求所傳遞信息應(yīng)該在“明確”的基礎(chǔ)上力求“簡約”。只有“明確”才能保證所傳遞信息的“有效性”。否則將導(dǎo)致所傳遞信息的“無效”。
只有在保證“明確”的條件下盡量“簡約”才能達(dá)到信息傳遞的“高效性”。在信息時代和知識經(jīng)濟(jì)社會中,對信息傳遞的要求就是“在保證明確的基礎(chǔ)上用最簡約的信息形式傳遞最豐富的信息內(nèi)容”。例如在某個中學(xué)里,起初沒有“學(xué)期中間的考試”,就把“學(xué)期終結(jié)的考試”叫做 “期終考試”,既“明確”又“簡約”。后來增加了“學(xué)期中間的考試”,并簡約為“期中考試”,就出現(xiàn)了同音詞語“期中考試”和“期終考試”。在“書面交流”中雖然未妨礙信息的“明確”,但是在“口語交流”中就產(chǎn)生歧義而妨礙了信息的“明確”。最后學(xué)校決定把“期終考試”改稱“期末考試”,無論在書面交流還是在口語交流中都做到了既“明確”又 “簡約”。
徐先生指出,經(jīng)過近40年的研究,使我們認(rèn)識到:漢字是科學(xué)性、易學(xué)性、智能性、國際性、藝術(shù)性的文字。(徐德江,2009)
這表明語言文字的科學(xué)性跟易學(xué)性、智能性、國際性、藝術(shù)性是密切相關(guān)的。
二、語言文字的“科學(xué)性”
早在1988年6月《人民日報(海外版)》開始連載袁曉園先生和徐德江先生(執(zhí)筆)的《十論漢語漢字的科學(xué)性》,簡稱《十論》,后來收入《徐德江語文論著選集》。此文全面探討了漢語漢字的科學(xué)性。下邊我們的評析中,凡引自《十論》的,不再注明出處。
2.1 意義“單音節(jié)”為基礎(chǔ),“方塊”是寶貝
徐先生指出:漢語是意義單音節(jié)本質(zhì)的,漢語的詞匯是以意義單音節(jié)為基礎(chǔ)的。漢字之所以形成和保持方塊形,是為了與意義單音詞為基礎(chǔ)的漢語口語相配合,這就創(chuàng)造了人間語文的奇跡。
這里強(qiáng)調(diào)“意義單音節(jié)”,是說任何語言都有“單音節(jié)”,而是否以單音節(jié)表示“基本意義”,即“基本認(rèn)識”,才是衡量語言科學(xué)性的條件。并且強(qiáng)調(diào)漢字跟“意義單音節(jié)”配合才完善了語言文字的科學(xué)性標(biāo)準(zhǔn)。這個科學(xué)性標(biāo)準(zhǔn)需要滿足兩個條件:
?、?ldquo;基本認(rèn)識”通常只用單音節(jié)的單位來表達(dá),很少用多音節(jié)的單位來表達(dá)。
②“復(fù)合認(rèn)識”通常只用多音節(jié)的單位來表達(dá),很少用單音節(jié)的單位來表達(dá)。
所謂“基本認(rèn)識”是指在日常生活中常見和常用的。下表中表達(dá)28個基本認(rèn)識的例子中,漢語都是單音節(jié)的,而英語是10個單音節(jié)的加上18個多音節(jié)(有 *)的。
“復(fù)合認(rèn)識”宜于用多音節(jié)的單位來表達(dá),即使用單音節(jié)的“基本認(rèn)識”來組裝而成。下表有12個“基本認(rèn)識”,29個“復(fù)合認(rèn)識”,共計41個,漢語文只用12個單音節(jié)的“字”表達(dá)“基本認(rèn)識”,29個“復(fù)合認(rèn)識”都是組裝的。
英文表達(dá)“復(fù)合認(rèn)識”也常用單音節(jié)詞。“公豬”是由兩個基本概念組合成的復(fù)合認(rèn)識。中文用雙音節(jié)的“公豬(?弈on?弈-zhu)”來表達(dá);英文不用雙音節(jié)的“male-pig”來表達(dá),卻用單音節(jié)的“boar”來表達(dá)。復(fù)合認(rèn)識“小公馬”由三個基本認(rèn)識所組成,中文用三音節(jié)的“小公馬”(xi?藁o-?弈on?弈-m?藁)來表達(dá);英文不用“young-male-horse”來表達(dá),卻用單音節(jié)的“colt”。這表明:英文“詞”的音節(jié)數(shù)量跟“認(rèn)識的復(fù)雜程度”之間基本上缺乏“正相關(guān)”的聯(lián)系。但中文的“字詞”的音節(jié)數(shù)量跟“認(rèn)識的復(fù)雜程度”之間卻有明顯的“正相關(guān)”傾向。這種傾向可稱為“基元性”。
如用單音節(jié)的字詞來表達(dá)“復(fù)合認(rèn)識”,因其“內(nèi)涵”過多,反而不宜于組裝其他的“復(fù)合認(rèn)識”。
中文的“字”有基元性,用“人、孩、男、女”4個字可構(gòu)成“男人、女人、男孩、女孩”。
英文的“詞”,即使是單音節(jié)詞“man,boy,girl”也沒有基元性。所構(gòu)“chairman(主席)”含有“男主席”的意思,用于“女主席”時就別扭。“boyfriend (男朋友)、girlfriend (女朋友)”含有“年輕”的意思,用于“黃昏戀”的老年人時就別扭。至于單音節(jié)的“colt (小公馬)”,幾乎失去了構(gòu)詞能力。
2.2 貴在“無形態(tài)”
徐先生指出:語言的形態(tài)是語言發(fā)展落后于觀念發(fā)展的產(chǎn)物。
人類對客觀事物的認(rèn)識是從“整體”逐步走向“分析”的。作為表示這種認(rèn)識的語言文字的結(jié)構(gòu)也是從“整體”逐步走向“分析”的。
“形態(tài)變化”跟“實詞原形”成為一個“鑄合性”的整體。“形態(tài)性詞素”改變了“實詞原形結(jié)構(gòu)”的恒定性而跟實詞詞干“鑄合”在一起。英語的am 表示“(我)(現(xiàn)在)是”,俄語的читаю 表示“(我)(現(xiàn)在)讀”,其中的“我”、“現(xiàn)在”都是跟實詞原形“鑄合”在一起的。
“虛詞”跟“實詞”之間是“離散”的。虛詞的“離散性”是保證實詞結(jié)構(gòu)的“恒定性”而“離散”在實詞的前邊或后邊的。
英語表示“時態(tài)”的方式:構(gòu)成“過去時”采用“形態(tài)”方式 (make → made;take → took);而構(gòu)成“將來時”采用“虛詞”方式 (make → shall make;take → will take)。即“形態(tài)”和“虛詞”的區(qū)別是“形態(tài)”改變和重新鑄合“實詞原形的結(jié)構(gòu)”;而“虛詞”不改變“實詞原形的結(jié)構(gòu)”,只是增加了新詞(離散的新的詞結(jié)構(gòu))。
同屬印歐語系的英語、德語、俄語之間在“形態(tài)復(fù)雜性”上有明顯的區(qū)別。僅以作為“靜詞(名詞、代詞、形容詞)的主要形態(tài)的“格”來看,俄語名詞有6個“格”,即“主格、屬格、與格、賓格、工具格、方位格”,還要分“陽性、陰性、中性”等多套“變格法”,并且“代詞和形容詞”都變格。德語名詞有4個“格”,即“主格、屬格、與格、賓格”。英語的“名詞和形容詞”一律不變格,只有“人稱代詞”還殘存著“主格和賓格” ( 英語He loves her [他愛她],She loves him[她愛他] )。所以人們也公認(rèn):英語容易學(xué),俄語最難學(xué),德語介于二者之間。
2.3 理性的“層層組合”
徐先生指出:漢語富于理性的靈活的層層組合構(gòu)詞。
漢語漢字有“單節(jié)音・方塊形・基元義”的“細(xì)胞單位”,就用這些細(xì)胞單位“層層組合”成表達(dá)復(fù)合認(rèn)識的詞語。
以漢字為例:“十 + 口 = 古”,“古 + 月 = 胡”。“胡”可以造字“湖、蝴、糊、煳、葫”,“胡”又可造詞“胡扯、胡話、胡攪、胡來、胡鬧、胡說、胡亂、胡謅、胡椒、胡琴、二胡、板胡”。
漢語語基是以“他指義”為基礎(chǔ)的層層組合;英語等印歐語是以“自指義”為基礎(chǔ)的層層組合,而后再進(jìn)行“他指義”的層層組合。
三、語言文字的“易學(xué)性”
英語的“將來時”易學(xué),只要記住“離散”的模式“shall / will + V ”就行了;而“過去時”難學(xué),不僅需要記住“鑄合”的模式“V → V-ed ”(ask → asked,hope → hoped),還需要記住許許多多“不規(guī)則動詞的過去時形式”(write → wrote,go → went,take → took)。由此可以得出語言學(xué)習(xí)“難易度”的兩點(diǎn)結(jié)論:①“必需死記”的比重越大越難學(xué),“能夠推理”的比重越大越容易學(xué),②他指義“固定鑄合”的比重越大越難學(xué),他指義“按理組裝”的比重越大越容易學(xué)。
3.1 記憶單位的有限性和覆蓋性
中文作為“細(xì)胞單位”的“洗、衣、發(fā)”,可以直接組裝成表達(dá)復(fù)合認(rèn)識的詞語:“洗衣、洗發(fā)”。學(xué)習(xí)一種語言的“難度”跟必須承擔(dān)的“必要記憶量”密切相關(guān)??梢?在“洗、衣、發(fā)、洗衣、洗發(fā)”這5個語文單位中的“必要記憶單位”只是前3個。
英語也有作為“細(xì)胞單位”的單詞“wash(洗)、clothes(衣)、hair(發(fā))”,但未必就用這些細(xì)胞單位來層層組合成表達(dá)復(fù)合認(rèn)識的詞語。例如,英語跟漢語“洗衣、洗發(fā)”對應(yīng)的:“laundry(洗衣)≠ wash(洗) + clothes(衣)”;并且“shampoo(洗發(fā))≠ wash(洗) + hair(發(fā))”。英語跟漢語“洗、衣、發(fā)、洗衣、洗發(fā)”相對應(yīng)的“wash(洗)、clothes(衣)、hair(發(fā))、laundry(洗衣)、shampoo(洗發(fā))”這些語文單位中的“必要記憶單位”就不是前3個,而是全部的5個。
漢語漢字充分利用“語序”和“語境”,即充分利用“互補(bǔ)分布”而容許一個“語基”和“文基”具有“多義性”。在一定的“語序”和“語境”中,它們都是“單義”的。
如“花”有“多義性”,但在“種了幾盆花”和“花了幾塊錢”中都是“單義”的。
漢語漢字的“數(shù)字”可以有“多義性”,既可表示“基數(shù)”,又可表示“序數(shù)”,表示“基數(shù)”時往往需用“量詞”,而表示“序數(shù)”時絕對不用“量詞”。如在“三個班”中“三”是基數(shù),而在“三班”中“三”是序數(shù)。
下表中漢字只用12個“必要記憶單位”:“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、月、個”,而英文卻用了26個“必要記憶單位”。學(xué)習(xí)的“難易度”顯而易見。
從古至今的常用漢字始終保持為三千多個。不管新時代的新知識如何爆炸,漢族人只用現(xiàn)有的有限的“常用字”來組合成無限的新詞語。漢族人習(xí)慣于用熟字造新詞,在這方面具有很強(qiáng)的創(chuàng)造力,但更值得注意的是,漢字“基元性”的特點(diǎn)為創(chuàng)造新詞匯提供了便捷、靈活的機(jī)制。
現(xiàn)代的“常用漢字”的覆蓋率很高?!吨袊Z言生活狀況報告(2005)》列出:
常用1000字的“覆蓋率”是 91.16 ,指的是如果一個人認(rèn)識最常用的1000個字,他在讀《人民日報》的時候平均每100字中認(rèn)識 91 個字。常用2500字的“覆蓋率”是 99.26 ,是指一個人認(rèn)識最常用的2500個字,在讀《人民日報》時平均每100字中就認(rèn)識 99 個字,只有一個字是不認(rèn)識的。這表明他已經(jīng)基本上具備中文的閱讀能力了。但是認(rèn)識2500個英文常用詞,并不具備英文的閱讀能力。
3.2 記憶單位的單源性和同一性
漢字在歷史上的“同源性”表現(xiàn)為雖然說漢語的人口眾多、方言各異,但自從秦朝“書同文”以后,兩千年來漢字的發(fā)展維持著同一的字形,也加強(qiáng)了民族的凝聚力。
英文源于許多語種(古英語、拉丁語、希臘語等),詞根迥異,對應(yīng)于漢字“水”字的“字族”,英文對應(yīng)的“詞族”中的詞根至少有“water, hydr, aqua”等三種形式,還有許多說不清來源的詞素。
?、?water{古英}: watercolor[水彩], waterwheel[水車], waterproof [防水], watery [含水的]。
?、?aqua {拉丁}:aquatic [水的], aquarium [水族館], aqueous [水中的], aquaplane [水撬]。
?、?hydr {希臘}: hydropower [水力], hydrate [水合], hydrofoil [水翼船], hydrolysis [水解]。
?、懿缓鲜鋈N詞素:moisture [水分], reservoir [水庫], f lood [洪水], inundation [水災(zāi)], slops [泔水], saliva [口水], brine [ (腌菜)鹽水], syrup [糖水], soapsuds [肥皂水], ink [墨水],mucilage [膠水],scent[香水],dive [潛水], spray [水花]。
中文基本結(jié)構(gòu)單位的“水”字確定之后,再造跟“水”義有關(guān)的新詞時必含有“水”。不會像上述④的英文那樣看不出跟“水”(water, aqua, hydr) 在意義上的任何聯(lián)系。
3.3 復(fù)合結(jié)構(gòu)的類聚性和系統(tǒng)性
中文最初造的基元字往兩個方向發(fā)展:① 造字的“字元”,② 構(gòu)詞的“詞素”。在多數(shù)情況下,“前字詞素”表示“特征”,“后字詞素”表示“類別”。形成了復(fù)合結(jié)構(gòu)的類聚性和系統(tǒng)性。
中文在音譯外來詞時也往往后加一個“類別字”以便理解。例如:
beer → 啤酒,ballet → 芭蕾舞,jeep → 吉普車,pizza → 比薩餅。
“透明性”指的是具有“望文生義”的性質(zhì)。漢字的象形字、會意字、指事字、形聲字都跟客觀世界有“象似性”、“聯(lián)想性”和“推理性”。英文的“詞”缺乏視覺上的象似性。英文主要是記錄語音的“符號的符號”。相對而言,“聯(lián)想性”和“推理性”也較弱。
漢語的“語基”跟漢字的“字基”保持一致,而英語的“語基”跟英文的“字基”并不一致。這就使?jié)h語漢字的復(fù)合結(jié)構(gòu)具有更大的類聚性和系統(tǒng)性。
?、?“構(gòu)詞”的推理性和透明性
書店里有一本《英文字根字典》(劉毅主編,外文出版社),其中居然沒有“believe(相信)”這個常用詞,原因就在于“believe”的詞根“-lieve”不知是什么意義,無法分析“推理”,而略去了。
如果編《中文字根字典》,絕不可能沒有“相信”這個常用詞。“相信”的字根分析是:
“相”是“目(眼睛)”在仔細(xì)地觀看“木(樹木)”,如果“合意”就是“相中”了。
“信”是“亻(人)”說的“言(話)”,如果這個“人的話”算數(shù),就是有“信用”。
如果“相”中了某個人的“信”用,就是認(rèn)為這個人的言行正確而不懷疑,就是“相信”。
?、?“縮略”的推理性和透明性
中文“縮略”的單位是“字”。在依靠“語境”的條件下可多次壓縮。例如:
“加入世界貿(mào)易組織”→“加入世貿(mào)組織”→“加入世貿(mào)”→“入世”。
英文以字母作為“縮略”的單位,“World Trade Organization”只能壓縮為“WTO”而不再壓縮。
四、語言文字的“智能性”
漢字作為當(dāng)今世界上以直接表義通路為主、以間接表義通路為輔的文字,是人類最高的智慧結(jié)晶之一。在“造字”、“造詞”和“造句”等方面都凝聚了億萬人民幾千年來的無窮的深邃的智慧。
4.1 用“形象記事”法造字的智慧
?、?“字”用最少筆畫勾出整體的輪廓特征
簡化的“馬”字只有三筆,就顯示了“奔馬”之形。簡化的“飛”字只有三筆,就顯示了“鳥飛”之勢。“刀”字只有兩筆,就顯示了既有刀背又有刀刃的“刀”的形狀。“刃”字只有三筆,就很明顯的表示了:有“點(diǎn)”之處即刀之“刃”也。
?、?“字”用具體的形象顯示了完整的事件
屋 → 尸 → シ尸 →漏
(屋子)(屋頂) (屋頂外面降水了) (屋頂里面也下雨了)
?、?“字”用具體的形象顯示了抽象的概念
“鋒利”、“順利”、利益”、“利息”都是很難用圖象表示的抽象概念。中文造出了左邊是待收割的“禾”,右邊是收割工具的“刂(刀)”組合成的“利”字:
禾 →禾 →利← 刂←刀
形象地顯示了:要想收割“禾”就要把“刀”磨得很“鋒利”,刀磨得鋒利了收割就能很“順利”,收割到的谷物就給人們帶來了“利益”,把當(dāng)初播下的種子看作投入的本錢則收割的谷物減去種子多余的就是“利息”。這一連串使人口服心服的道理只要把“禾”跟“刂”組合成“利”字就說清楚了。
4.2 用“形聲記事”法造字的智慧
文字應(yīng)該保持跟語音的聯(lián)系,“形聲字”用半個字的面積來“示音”。漢字用100多個常用“意符”跟300多個常用“聲符”來造新字,一個“新造字”由兩個熟悉的“字根”組成。
“字族”顯示了“類比推理”的智慧,造字方法更是“以少馭多”的富有“系統(tǒng)性”的智慧抉擇。“手”跟所做“動作”相比,“手”是“少”的,“動作”是“多”的。把“手”作為“字根”而造出表示“動作”的字族。以“扌”造“打扶擰抹”,以“口”造“吃喝喊唱”,以“心”造“思想情懷”。
“形聲”法造字達(dá)到了“音、形、義”統(tǒng)一的完美境界。
漢字發(fā)展到近代以后,因為可以用“小馬”取代“駒”,“小牛”取代“犢”,所以原則上不再造新字以控制字量。唯一出現(xiàn)新造字的領(lǐng)域就是“化學(xué)”。在對外來的“化學(xué)元素”的翻譯中,遵循中文的“基本認(rèn)識”用“單字”,并盡量用“形聲字”來表示。我國的化學(xué)家所新創(chuàng)的“氫”(hydrogenium)、“氕”(protium)、“氘”(deuterium)、“氚”(tripium)等成為漢字“形、音、義”統(tǒng)一的典范。
4.3 漢字在“造詞”中所顯示的智慧
漢語“計數(shù)系統(tǒng)”采用“十進(jìn)制”的理據(jù)是“人有十個指頭”。所謂“屈指可數(shù)”是也。因此在小于“十”的時候,可以用“一[橫]”(像一個手指)來計數(shù):“一、二、三……”數(shù)下去。到“十個手指都屈完了”,就把手指伸直,放上一塊“石”頭,或畫一個“十字”,接著數(shù)下去。如果總數(shù)是“13”,就是在“十”后面添上“三”而成“十三”;如果總數(shù)是“30”,即“三”個“十”,就在“三”后面添上“十”而成“三十”。
而英語“13”是“thir-teen”,“30”是“thir-ty”[ teen 和ty都是ten (十) 的變體],“13”和“30”同樣是“三(thir)”在前,“十(teen\ty)”在后。
據(jù)專家說,漢語漢字在表達(dá)數(shù)字上的智慧,使中國中學(xué)生在“奧林匹克數(shù)學(xué)競賽”中屢奪金牌。
五、語言文字的“國際性”
5.1 字音文字可以包容多種讀音
徐先生指出:阿拉伯?dāng)?shù)字1、2、3、4、5 ……可包容幾十、幾百、幾千種語言的語音。漢字就有這個特點(diǎn),所以說漢字像阿拉伯?dāng)?shù)字一樣,具有國際性。(徐德江,2009)
人類的計數(shù)系統(tǒng)中,英語的eleven (11)、twelve (12) 等不夠簡潔。羅馬計數(shù)法的“4、6、7、8、9”記作“IV、VI、VII、VIII、IX”也不夠簡明。國際貿(mào)易和數(shù)學(xué)科學(xué)的發(fā)展,引發(fā)了對計數(shù)系統(tǒng)通用形式的需求,人類最終選定了最明確簡約的“阿拉伯?dāng)?shù)字”作為國際“通用數(shù)碼符號系統(tǒng)”。
“阿拉伯?dāng)?shù)字”具有通用的標(biāo)準(zhǔn)符號形式,更重要的是包容各民族對它有不同的讀音。例如:
“1”:yi (漢語) one (英語)un (法語) один (俄語)
“2”:er (漢語) two (英語)deux (法語) два(俄語)
“3”:san(漢語)three (英語) trois (法語)три(俄語)
在國內(nèi)各方言對漢字的讀音就不同。對于外國人來說,漢字也可以按照他們本族語的語音來讀。事實上,日語和韓語中的漢字都是按照他們本族語的讀音來念的。所以,其他語系的語言也可以按照他們本族語的讀音來念。例如:
“鳥”: niao(漢語)bird (英語)oiseau(法語)птица (俄語)
“馬”:ma(漢語) horse(英語) cheval(法語)лошадь(俄語)
“魚”:yu (漢語) fish (英語) poisson (法語) рыба (俄語)
但是原來就是“拼音文字”的,在這方面就比較難以做到。
5.2 文字跟所指客觀事物在形象上有密切的聯(lián)系
漢字的“象形字、指事字、會意字”具有跟客觀世界的密切聯(lián)系。“象形字”(人、木、禾、刀), “指事字”(上、下、刃、本),“會意字”(休、苗、利、鳴),以形喻理。而“形聲字”用“形符表類,聲符示音”,易學(xué)易記。漢字對外國人來說也應(yīng)是容易學(xué)的。李約瑟博士說過:“中國人所使用的表意文字使人一眼就可以看出某種生物應(yīng)該歸入植物界還是動物界,以及應(yīng)該歸入哪一個門類!”漢字的部首起分類的作用。如漢語的化學(xué)元素周期表的形聲字,給出了字義的“類別范疇”:有意符“氣”的是氣體;有意符“水(氵)”的是液體;有意符“石”的是固體非金屬;有意符“金(钅)”的是固體金屬。在對應(yīng)的英文的化學(xué)元素名稱中,卻看不出元素的“類別范疇”。
這充分表明了漢字以直接表義通路為主所顯示的“科學(xué)性”的重大作用。
六、語言文字的“藝術(shù)性”
對漢字藝術(shù)性的欣賞主要有兩方面:①漢字“書法”的藝術(shù)魅力;②漢字“結(jié)構(gòu)”的藝術(shù)魅力。
北京冬雪教育文化發(fā)展有限公司推出的“字寶寶樂園”的一系列教材和教具中,體現(xiàn)了“玩漢字”的創(chuàng)新理念,充分顯示了“漢字的藝術(shù)魅力”,從而取得了極好的效果。
下面僅就漢字“結(jié)構(gòu)”的藝術(shù)魅力進(jìn)行探討,列舉幾種漢字特有的“文字游戲”的藝術(shù)魅力。
6.1 對聯(lián)
漢字在書寫上是一個“方塊形”。每個字無論筆畫多少,都在同樣大小的“方塊”中。形狀規(guī)整,面積相等;寫成對聯(lián),十分對稱。英文的“詞”是長短不齊的字母串。所以把用漢字寫的規(guī)整的對聯(lián)翻譯成英語,必然是一邊長、一邊短,貼在門的兩邊很不對稱。
例如,河北趙縣趙州橋的對聯(lián): 水從碧玉環(huán)中去,
人在蒼龍背上行。
此聯(lián)的上下聯(lián)中的字詞:名詞如“水”與“人”,“碧玉環(huán)”與“蒼龍背”,動詞“去”與“行”,介詞“從”與“在”,方位助詞“中”與“上”,都一一相對。聯(lián)中“碧玉環(huán)”、“蒼龍背”聯(lián)想豐富,比喻精妙。全聯(lián)動靜諧和,既描述了趙州橋的靜態(tài)美,也寫了“水去”、“人行”的動態(tài)美。上聯(lián)描繪遠(yuǎn)觀趙州橋的美景,把拱形的橋體與落在水中的倒影比作“碧玉環(huán)”,河水在橋下流淌,如穿環(huán)而過。下聯(lián)將拱起的橋面比作“蒼龍背”,在“龍背”上來往的行人,有穩(wěn)重踏實的感受,突出了趙州橋的牢固。此聯(lián)只用14個漢字就描繪和贊美了趙州橋的風(fēng)采和雄姿。而用英文寫出來,妙趣就大打折扣了。
6.2 字謎
“字謎”根據(jù)漢字的“透明性”,巧妙進(jìn)行字形或筆畫結(jié)構(gòu)的拆裝,妙趣橫生。由于謎語往往貼在燈籠上,又稱燈謎。一面觀燈,一面猜謎,其樂融融。
?、?ldquo;爭先恐后” 謎底“筷”。
(字頭“竹”拆成“個個”,即“個個快”)
?、?ldquo;半推半就” 謎底“掠”。
(“推”左半為“扌”,“就”左半為“京”。扌+京→掠)
?、?ldquo;劉邦見此字大笑,劉備見此字大哭”。謎底“翠”。
(“翠”=“羽”+“卒”,是說有一個名字叫“羽”的人“死[卒]”了。劉邦見此字,以為敵人“項羽”死了,于是大笑;而劉備見此字,以為二弟“關(guān)羽”死了,于是大哭。)
6.3 拆字
漢字特有的一種文字游戲叫做“拆字”,就是把字按其結(jié)構(gòu)靈活拆開,根據(jù)場合隨意附會,觸機(jī)成趣,即使不盡符合造字原理,只要言之可信,言之有趣就行。
① “拆字”可用于席間誰說不成就罰誰飲酒的“酒令”之中
甲:一個“出”字兩個“山”,二字同旁“錫”和“鉛”,不知哪山產(chǎn)錫?哪山產(chǎn)鉛?
乙:一個“呂”字兩個“口”,二字同旁“湯”和“酒”,不知哪口喝湯?哪口喝酒?
丙:一個“朋”字兩個“月”,二字同旁“霜”和“雪”,不知哪月下霜?哪月下雪?
?、?“拆字”可用于“對聯(lián)”之中,更加妙趣橫生
凍雨灑雹,東兩點(diǎn),西三點(diǎn);
切瓜分瓣,橫七刀,豎八刀。
上聯(lián)“凍雨,灑雹”是因果關(guān)系,“雨”是“雹”的意符,“東兩點(diǎn)=凍”,“西三點(diǎn)=灑”。
下聯(lián)“切瓜,分瓣”是因果關(guān)系,“瓜”是“瓣”的意符,“橫七刀=切”,“豎八刀=分”。
6.4 回文
由“個個漢字都表義產(chǎn)生了”一種有趣的文字游戲“回文”,細(xì)分為三種:
?、?直線式回文:既可按正序來讀,也可按逆序來讀
人過大佛寺,寺佛大過人。
客上天然居,居然天上客。
?、?單向環(huán)讀的的回文
江蘇宜興的紫砂茶壺。有個壺腹上題有五個字:“可以清心也”。圍坐品茶的人,各從其迎面所見的字讀起,只要按順時針的方向讀,可得五句。意境不同,頗助雅興。
壺腹上的五個字:
讀出來的五句話:
?、?可順讀也可逆讀的回文詩: 明月照空山,遠(yuǎn)行夜上關(guān);情知獨(dú)夢醒,枕染淚斑斑。
斑斑淚染枕,醒夢獨(dú)知情;關(guān)上夜行遠(yuǎn),山空照月明。
漢字的科學(xué)性和藝術(shù)性也體現(xiàn)了漢字是“復(fù)腦文字”,學(xué)習(xí)漢字有助于開發(fā)腦潛能并提高智商。
有人說:漢字有藝術(shù)性,缺乏科學(xué)性。其實,漢字的高妙的藝術(shù)性正是源于漢字的高超的科學(xué)性。而漢字的科學(xué)性正是源于漢字“對應(yīng)于單音節(jié)的方塊形”和“以字形直接表義通路為主”的特點(diǎn)。說到底,是源于漢語的細(xì)胞“語基”和漢字的細(xì)胞“文基”的一致性。這是其他語言文字無可比擬的。
結(jié)語:
徐德江先生在《漢語漢字代表人類語言文字發(fā)展的前進(jìn)方向》(《漢字文化》2009年3期)中宣稱:代表人類口說語言發(fā)展前進(jìn)方向的,是無形態(tài)的漢語。人類口說語言多少萬年發(fā)展的歷史已經(jīng)證明,不是無形態(tài)的語言向有形態(tài)的語言靠攏,正相反,是有形態(tài)的語言,逐漸減少形態(tài),增加虛詞、嚴(yán)格詞序,由綜合性語言向分析性語言靠攏。代表人類文字發(fā)展前進(jìn)方向的,是不拼音的漢字,即以字形直接表義通路為主、以字形間接表義通路為輔的字音文字�漢字。
六十年前,在中華人民共和國開國大典上,聽到了振聾發(fā)聵的聲音:“中國人民站起來了!”
三十年來,在慶祝我國改革開放的大會上,聽到了振聾發(fā)聵的聲音:“中國人民富起來了!”
經(jīng)歷了漫長的求索之后,在探討人類語言文字發(fā)展方向的論壇上,聽到了振聾發(fā)聵的聲音:“漢語漢字代表人類語言文字發(fā)展的前進(jìn)方向!”
參考文獻(xiàn)
安子介 《我對漢字的看法》,《漢字文化》1990年第2期
郭可教 《漢字與大腦》,《科學(xué)》1985年第1期
石井勛 《漢字錘煉心靈(上、下)》,《漢字文化》2005年第3、4期
徐德江 《當(dāng)代語言文字理論的新構(gòu)想》, 科學(xué)出版社,1992
徐德江 《淺談文字語言》,《漢字文化》2005年第1期
袁曉園 《論漢字的優(yōu)越性》, 《漢字文化》1991年第1期
點(diǎn)擊下頁還有更多>>>關(guān)于文字發(fā)展的學(xué)術(shù)論文