中英學(xué)術(shù)論文引言語(yǔ)言修辭的異同探討
中英學(xué)術(shù)論文引言語(yǔ)言修辭的異同探討
關(guān)于中英學(xué)術(shù)論文引言語(yǔ)言修辭的異同探討,喜歡你們喜歡。
一、引言
學(xué)術(shù)論文作為一種特殊的體裁,具有特定的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特點(diǎn)。在對(duì)學(xué)術(shù)論文引言的修辭研究中,Swales(1990)[1]提出了著名的CARS模式,論證學(xué)術(shù)論文引言的三個(gè)必要語(yǔ)步,即建立相關(guān)領(lǐng)域、建立自己的研究領(lǐng)域和占領(lǐng)當(dāng)前研究領(lǐng)域。具體來(lái)說(shuō),在第一語(yǔ)步,作者提出自己進(jìn)行該研究的原因、意義和必要性,并對(duì)前人的研究進(jìn)行回顧;在第二語(yǔ)步,作者試圖尋找前人研究中尚未涉及或者研究不夠充分的領(lǐng)域,并試圖占領(lǐng)這一領(lǐng)域;在第三語(yǔ)步,作者宣稱通過(guò)自己的研究已經(jīng)占領(lǐng)了該領(lǐng)域。
本文以Swales‘(1990)[1]CARS模式作為分析框架,對(duì)中英學(xué)術(shù)論文的引言進(jìn)行對(duì)比修辭研究,旨在探求中英學(xué)術(shù)論文引言存在的異同,并對(duì)學(xué)術(shù)論文引言寫作提出指導(dǎo)性意見(jiàn)。
二、文獻(xiàn)綜述
目前中英對(duì)比修辭研究相對(duì)較少,其中大部分著眼于非學(xué)術(shù)體裁的文章,例如中英報(bào)紙修辭的對(duì)比分析(Scollon,2000)[2],中英雜志中模糊語(yǔ)使用情況的對(duì)比修辭研究(Hu & Cao,2011)[3].針對(duì)中英學(xué)術(shù)論文的對(duì)比修辭研究甚少,最早的是Taylor和Chen(1991)[4].他們運(yùn)用Swales’(1981)早期的CARS模式(包含四個(gè)語(yǔ)步),就發(fā)表在美國(guó)和中國(guó)的自然科學(xué)雜志的學(xué)術(shù)論文引言進(jìn)行對(duì)比修辭研究。通過(guò)分析,美國(guó)學(xué)者和中國(guó)學(xué)者都遵循早期CARS模式中的四個(gè)語(yǔ)步。因而他們得出結(jié)論,中美學(xué)者在進(jìn)行學(xué)術(shù)論文引言寫作時(shí)都遵循相似的修辭模式,并無(wú)所謂的“中國(guó)模式”(1991:330)[4].
從上述文獻(xiàn)回顧不難看出,對(duì)于中英學(xué)術(shù)論文引言的對(duì)比修辭研究非常稀缺,因此,本文運(yùn)用Swales'(1990)[1]的CARS模式,對(duì)中英學(xué)術(shù)論文引言進(jìn)行對(duì)比修辭研究,旨在探究中英學(xué)術(shù)論文引言的異同之處。
三、研究語(yǔ)料與研究方法
(一)研究語(yǔ)料
1.考慮到同一學(xué)科的不同分支學(xué)科之間仍可能存在結(jié)構(gòu)和修辭的差異(Ozturk,2007)[5],本文將語(yǔ)料的選取統(tǒng)一定為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)下的二語(yǔ)寫作分支學(xué)科。
2.不同的期刊存在不同的風(fēng)格(Loi,2010)[6],因此在同一個(gè)期刊上選取語(yǔ)料能使得分析更具說(shuō)服力。本文選取的5篇英文的學(xué)術(shù)論文均來(lái)自Journal of SecondLanguage Writing,5篇中文的學(xué)術(shù)論文均來(lái)自國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類核心期刊《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》。
3.所選取的中英語(yǔ)料均為2010-2012這三年間發(fā)表的論文。原因之一是能反映當(dāng)下中英學(xué)術(shù)論文寫作的風(fēng)格和特點(diǎn)。原因之二是不同時(shí)期,學(xué)術(shù)論文的風(fēng)格和特點(diǎn)會(huì)隨著當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)界的修辭需要而發(fā)生改變,所以把語(yǔ)料控制在某一特定時(shí)段是十分有必要的。
(二)研究方法
本文運(yùn)用Swales‘(1990)[1]CARS模式作為分析框架。如遇到一個(gè)句子同時(shí)包含兩個(gè)語(yǔ)步,則把該句劃分為語(yǔ)步特征更為突出的那個(gè)語(yǔ)步。例如:JSLW1:Whereas a large body of research has sought to documentand analyze the participant structure,content,and efficacyof such conversations(see Hyland & Hyland,2006,for re-view),far less attention has been paid to how multilingualwriters actually understand these ongoing interactions.
該句既包含對(duì)前人研究的綜述(屬于語(yǔ)步一),又包含對(duì)前人研究缺陷的論述(屬于語(yǔ)步二)。但是后者明顯是該句表達(dá)的重點(diǎn),所以這個(gè)句子被判定為語(yǔ)步二。
5 篇 英 文 論 文 被 分 別 標(biāo) 記 為 JSLW1、JSLW2、JSLW3、JSLW4和JSLW5,5篇中文論文被分別標(biāo)記為WY1、WY2、WY3、WY4和WY5.
四、研究結(jié)果和討論
(一)字?jǐn)?shù)和段落構(gòu)成分析
根據(jù)表1表2,英文的學(xué)術(shù)論文引言字?jǐn)?shù)從178~2158不等,平均字?jǐn)?shù)為1127.4;而中文的學(xué)術(shù)論文引言字?jǐn)?shù)波動(dòng)相對(duì)較小,為313~1021,平均字?jǐn)?shù)為644.6.前者的平均長(zhǎng)度為后者的1.7倍。事實(shí)上,在這5篇英文語(yǔ)料中,引言最長(zhǎng)的JSLW5包含了非常詳盡的文獻(xiàn)綜述。相反中國(guó)學(xué)者不傾向于對(duì)前人研究進(jìn)行詳盡的文獻(xiàn)綜述(Taylor & Chen,1991[4];Bloch & Chi,1995[7];Loi,2010[6]),原因之一是中國(guó)學(xué)者盡量避免“建立自己的研究領(lǐng)域”,因?yàn)檫@一語(yǔ)步需要在對(duì)前人的研究進(jìn)行回顧的基礎(chǔ)上指出前人研究的不足。關(guān)于中文學(xué)術(shù)論文引言中這一語(yǔ)步的缺失將在下面進(jìn)行詳細(xì)討論。
從表1中看出,5篇英文語(yǔ)料的段落數(shù)較為靈活,從1~13段不等,平均為每篇6.6段;而5篇中文語(yǔ)料的段落集中于2~3段,平均為每篇2.6段。由此可以看出,英語(yǔ)本族語(yǔ)者在段落的選擇上更為靈活,但總體而言,英文學(xué)術(shù)論文引言的段落明顯多于中文(約為中文的2.5倍)。
表1中唯一波動(dòng)小于表2的是每段包含的句數(shù)。表1中,英文語(yǔ)料每段包含的句數(shù)波動(dòng)為4.5~6.0;而表2中該項(xiàng)的波動(dòng)為2~6.3.由此可以推斷,該分支學(xué)科中,英文的學(xué)術(shù)論文引言每個(gè)段落包含的句數(shù)相較于中文來(lái)說(shuō)較平均。
(二)語(yǔ)步分析
表3體現(xiàn)了中英學(xué)術(shù)論文語(yǔ)步分布的情況,通過(guò)表3可以得出以下幾點(diǎn)。1.中文的學(xué)術(shù)論文引言基本遵守Swales’(1990)[1]CARS模式的三個(gè)語(yǔ)步。這說(shuō)明當(dāng)前中國(guó)的學(xué)術(shù)論文模式已逐漸向國(guó)際規(guī)范靠攏。由于英語(yǔ)在國(guó)際學(xué)術(shù)期刊中被定為通用語(yǔ),所以目前國(guó)內(nèi)的學(xué)術(shù)論文大多都是參照英語(yǔ)學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)的寫作規(guī)范,如同Sh(i2002:630)[8]所說(shuō),“受到英語(yǔ)的影響,中國(guó)的期刊學(xué)術(shù)論文已經(jīng)以西方為模版,且逐漸呈現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文的風(fēng)格。”
2. 五篇中文的學(xué)術(shù)論文引言中有兩篇沒(méi)有語(yǔ)步二,這與之前眾多研究結(jié)果一致。與英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者不同,中國(guó)學(xué)者不傾向于指出前人研究的缺陷和不足。受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)學(xué)者在學(xué)術(shù)領(lǐng)域也表現(xiàn)得較為中庸,所以在學(xué)術(shù)論文中也盡量不去批判前人的研究(Taylor & Chen,1991)[4].本文發(fā)現(xiàn),在中文語(yǔ)料中,即便出現(xiàn)語(yǔ)步二的論文,作者均是在肯定前人研究?jī)r(jià)值的前提下來(lái)建立自己的研究領(lǐng)域的,例如:WY1:此外,已有研究主要調(diào)查了在英語(yǔ)國(guó)家學(xué)習(xí)的英語(yǔ)非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫作能力發(fā)展的過(guò)程,而有關(guān)在非英語(yǔ)國(guó)家學(xué)習(xí)的英語(yǔ)為外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者提高英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫作能力方面的研究嚴(yán)重不足。WY2:雖然合作學(xué)習(xí)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極作用已得到了普遍認(rèn)同,但作為一種學(xué)習(xí)方法,合作學(xué)習(xí)在何種程度上以及如何降低學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)寫作焦慮仍值得探索。
WY3:盡管這些研究幫助我們了解了中國(guó)學(xué)生在二語(yǔ)寫作文本中使用語(yǔ)塊的一些情況,但是學(xué)生在二語(yǔ)寫作過(guò)程中如何產(chǎn)出語(yǔ)塊的問(wèn)題尚未得到探討。
對(duì)比英文的語(yǔ)料可以看出在語(yǔ)步二中,英語(yǔ)學(xué)者顯得更具批判性:JSLW5:In other studies,the nature ofthe EAP writing instruction was unclear. For example,leki and Carson.(1994)3.五篇英文的學(xué)術(shù)論文引言中,除JSLW2以外,其余的四篇均體現(xiàn)了語(yǔ)步的高度循環(huán)性,這驗(yàn)證了Loi(2010)[6]的研究結(jié)果,即語(yǔ)步的高度循環(huán)性是英文學(xué)術(shù)論文引言的一個(gè)顯著特征。除此之外,Swales(1990)[1]曾提出,學(xué)術(shù)論文引言的長(zhǎng)度與語(yǔ)步循環(huán)次數(shù)成正比關(guān)系,即引言長(zhǎng)度越長(zhǎng),語(yǔ)步循環(huán)的次數(shù)越多。然而在本研究中作者發(fā)現(xiàn),JSLW3的長(zhǎng)度在語(yǔ)料中排第二,有1877個(gè)單詞,然而JSLW3語(yǔ)步的循環(huán)次數(shù)明顯低于JSLW1和JSLW4.由此可以證實(shí),引言長(zhǎng)度與語(yǔ)步循環(huán)之間不存在顯著正比關(guān)系(Ozturk,2007)[5].
五、結(jié)論
本文采用描述性的分析方法,運(yùn)用Swales'(1990)[1]的CARS模式,對(duì)中英學(xué)術(shù)論文引言進(jìn)行對(duì)比修辭研究。研究發(fā)現(xiàn),英文學(xué)術(shù)論文引言的字?jǐn)?shù)和段落數(shù)均多于中文,中文學(xué)術(shù)論文引言基本遵守CARS模式中的語(yǔ)步特征,但是卻傾向于省略語(yǔ)步二,英文的學(xué)術(shù)論文引言語(yǔ)步循環(huán)現(xiàn)象十分突出。
在二語(yǔ)課堂寫作教學(xué)中,教師可以參考本文所運(yùn)用的語(yǔ)步分析方法,指導(dǎo)學(xué)生在學(xué)術(shù)論文引言寫作中自覺(jué)地學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)外學(xué)者的寫作規(guī)范,按照特定的語(yǔ)步來(lái)規(guī)劃和展開寫作。
學(xué)術(shù)論文相關(guān)文章:
1.哲學(xué)社會(huì)科學(xué)類學(xué)術(shù)論文范文
5.畢業(yè)論文