英語(yǔ)簡(jiǎn)歷中常用的職位譯名
很多人或許會(huì)認(rèn)為,雖然很多大公司要求遞交中英文簡(jiǎn)歷,但是HR大都是中國(guó)人,所以只要把中文簡(jiǎn)歷締造好,英文簡(jiǎn)歷只是走個(gè)過(guò)場(chǎng),隨便弄一下就可以了。但是外企HR告訴我們其實(shí)一名求職者最初發(fā)送的中英文簡(jiǎn)歷會(huì)跟著他求職的整個(gè)過(guò)程,或許第一輪把關(guān)的是中國(guó)人。但是,一旦到后面幾輪面試,面試官很可能是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人士,他們跟之前的面試官可能并沒(méi)有交流,而是完全根據(jù)你的簡(jiǎn)歷和你的表現(xiàn)來(lái)作判斷。這個(gè)時(shí)候,如果你的英文簡(jiǎn)歷如果出現(xiàn)任何差錯(cuò)的話,那么就會(huì)使你的印象大打折扣,這樣的后果往往可能變得非常嚴(yán)重。
從英語(yǔ)簡(jiǎn)歷中,企業(yè)還可以看出求職者的英語(yǔ)水平。如果簡(jiǎn)歷中有拼寫(xiě)錯(cuò)誤,那么用人單位既會(huì)質(zhì)疑求職者的做事的認(rèn)真程度也會(huì)質(zhì)疑他的英語(yǔ)水平。除了拼寫(xiě)錯(cuò)誤,文法錯(cuò)誤也是學(xué)生經(jīng)常會(huì)犯的毛病,有的錯(cuò)誤非常明顯,讓求職者糟糕的英文水平暴露無(wú)疑。
英語(yǔ)簡(jiǎn)歷也能體現(xiàn)求職者對(duì)于外來(lái)文化的了解和接受程度。很多詞語(yǔ)或說(shuō)法是中國(guó)特有的,HR視角:外國(guó)人是絕對(duì)無(wú)法理解的。
Accounting Assistant 會(huì)計(jì)助理
Accounting Clerk 記帳員
Accounting Manager 會(huì)計(jì)部經(jīng)理
Accounting Stall 會(huì)計(jì)部職員
Accounting Supervisor 會(huì)計(jì)主管
Administration Manager 行政經(jīng)理
Administration Staff 行政人員
Administrative Assistant 行政助理
Administrative Clerk 行政辦事員
Advertising Staff 廣告工作人員
Airlines Staff 航空公司職員
Application Engineer 應(yīng)用工程師
Assistant Manager 副經(jīng)理
Bond Analyst 證券分析員
Bond Trader 證券交易員
Business Controller 業(yè)務(wù)主任
Business Manager 業(yè)務(wù)經(jīng)理
Buyer 采購(gòu)員
Cashier 出納員
Chemical Engineer 化學(xué)工程師
Civil Engineer 土木工程師
Clerk/Receptionist 職員/接待員
Clerk Typist & Secretary 文書(shū)打字秘書(shū)
Computer Data Input Operator 計(jì)算機(jī)資料輸入員
Computer Engineer 計(jì)算機(jī)工程師
Computer Processing Operator 計(jì)算機(jī)操作員
Computer System Manager 電腦系統(tǒng)部經(jīng)理
Copywriter 廣告文字撰稿人
Deputy General Manager 副總經(jīng)理
Economic Research Assistant 經(jīng)濟(jì)研究助理
Electrical Engineer 電氣工程師
Engineering Technician 工程技術(shù)員
English Instructor/Teacher 英語(yǔ)教師
Export Sales Manager 外銷(xiāo)部經(jīng)理
Export Sales Staff 外銷(xiāo)部職員
Financial Controller 財(cái)務(wù)主任
Financial Reporter 財(cái)務(wù)報(bào)告人
Foreign Exchange Clerk 外匯部職員
F.X. Settlement Clerk 外匯部核算員
Fund Manager 財(cái)務(wù)經(jīng)理