2016年的順口溜集錦
2016年的順口溜集錦
何謂“順口溜”,按照《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋,是指“民間流行的一種口頭韻文,句子長(zhǎng)短不齊,純用口語(yǔ),念起來(lái)很順口。”我們以為把當(dāng)代流行的這種語(yǔ)言現(xiàn)象稱作“民謠”可能更為貼切一些。所謂“民謠”,即“民間歌謠,多與時(shí)事政治有關(guān)”。如此稱說(shuō),有如下理由:一是它來(lái)自民間,又在民間廣為流傳,實(shí)乃“民”之家族成員;二是現(xiàn)今的這些“順口溜”主要是反映諷刺社會(huì)的諸多不良現(xiàn)象,多與時(shí)事有關(guān),在褒貶意義上有鮮明的傾向性,與“民謠”定義相吻合。
以下是學(xué)習(xí)啦網(wǎng)小編為你整理的關(guān)于2016的經(jīng)典順口溜:
1.to be in a rut:是指對(duì)每天同樣的工作或是墨守成規(guī)一成不變的習(xí)慣,感到單調(diào)乏味
(to be tired of routine job; nothing new or excited) (rut 這個(gè)字本意是慣例或老套)。
例如: He has not been promoted for 20 years; he must be in a rut.(他廿年未獲升級(jí),一定感到單調(diào)枯燥。)
After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(干了卅年同樣的工作,他覺(jué)得枯燥乏味。) 所以要放棄單調(diào)枯燥的生活方式,就是 to get out of the rut.
例如: If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜歡你的老工作,你就要走出乏味的日子。)
2. to be (或 become) fed up with (someone 或 something): 意思是對(duì)某人或某事感到討厭或厭倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of);
例如: I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厭煩。)
We all became fed up with his long speech.(他的長(zhǎng)篇演說(shuō)我們都覺(jué)得討厭。)
The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公對(duì)老婆的嘮叨感到厭煩。)
如果只用「to be fed up」也可以:
I will not wait for her; I am fed up. (我不想再等她了;我厭了。)
(動(dòng)詞時(shí)態(tài)是:feed, fed, fed) 可見(jiàn)這句俚語(yǔ)似乎有「被動(dòng)味道」,如果用 feed,意思又不同了
例如: The mother will feed the baby with milk.(母親喂嬰兒牛奶。) (feed 是及物動(dòng)詞)
The cattle feed on grass (牛以草為生。)(feed 是不及物動(dòng)詞)
但是 The cattle were fed with the grass by the farmer.(農(nóng)夫用草喂牛。)
(cattle 是復(fù)合名詞,意為復(fù)數(shù));
可以說(shuō): I am fed up with him. (我討厭他)
(但不能說(shuō):I feed up with him.)
3. to cut the cord: 意思是父母要讓兒女離家過(guò)著獨(dú)立自主的生活
(let your children leave home and become independent) (只用於父母與兒女間的關(guān)系);
例如: When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut the cord.(當(dāng)你的孩子長(zhǎng)大可以照顧他們自己時(shí),你就應(yīng)該讓他們自力更生。)(即切斷依賴父母的臍帶。)
It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(許多中國(guó)父母很難讓兒女完全獨(dú)立自主。)(注:這里的 cord,是指 umbilical cord 即臍帶。)
4. to start from square one: 意思是上次沒(méi)有成功,必須回到起點(diǎn)從頭做起
(something did not succeed in the first place, have to start over again) (這與 to be back to square one 意義相同);
例如: He has to start from square one because his computer destroyed (crashed) his homework. (由於電腦搞壞了他的作業(yè),他必須從頭做起。)
The search committee for the new college president will have to start from square one.(選拔新校長(zhǎng)委員會(huì)上次沒(méi)有成功,現(xiàn)在又要從頭做起。)
We are back to square one. (我們又從頭做)
5. to paint (someone) a picture:意思是解釋某種情況,使人更加明白。
(to explain the situation; to make things more clear);
例如: In order for you to understand better, I will paint you a picture. (為了使你更能明白,我愿加以解釋。)
He will try to paint us a picture when he gives a speech.(他演講時(shí),盡量想法使我們明白。)
When I write an article for a newspaper, I will paint my readers a clear picture.(當(dāng)我為報(bào)紙寫文章時(shí),我盡量讓我的讀者充分了解。)
但是 to paint a picture,意思又有不同了。