高三語(yǔ)文必考知識(shí)點(diǎn):屈原列傳
《屈原列傳》一篇風(fēng)格獨(dú)特的人物傳記。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家收集整理的高三語(yǔ)文《屈原列傳》的必考知識(shí)點(diǎn),相信這些文字會(huì)給你帶來有用的幫助。
高三語(yǔ)文必考知識(shí)點(diǎn):屈原列傳
一、通假字
1、離:猶離憂也(通"罹")
2、指:其稱文小而而其指極大(通"旨")
3、反:人窮則反本(通"返")
4、絀:屈平既絀(通"黜")
5、質(zhì):厚幣委質(zhì)事楚(通"贄")
6、見:靡不畢見(通"現(xiàn)")
7、內(nèi):亡走趙,趙不內(nèi)(通"納")
8、濯:自疏濯淖污泥之中(濯通"濁")
二、一詞多義
1、聞:①博聞強(qiáng)志,明于治亂,(名詞,學(xué)識(shí))
?、跓o(wú)何,宰以卓異聞(動(dòng)詞,聞名)
?、蹧r草野之無(wú)聞?wù)吆?名詞,名氣)
?、茼橈L(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒?動(dòng)詞,聽到)
2、志:①推此志也,雖與日月爭(zhēng)光可也(名詞,品行)
?、诓┞剰?qiáng)志,明于治亂(動(dòng)詞,記憶)
?、燮渲緷崳湫辛?名詞,品行)
④其存君興國(guó)而欲反復(fù)之,一篇之中三致志焉(名詞,意愿)
?、菁瘸?,得其船,便扶向路,處處志之(動(dòng)詞,作標(biāo)志)
3、直:①屈平正道直行,竭忠盡志,以事其君(名詞,正直)
?、谥睓跈M檻,多于九土之城郭(與"橫"相對(duì))
?、塾又詾槔咂渲?通"值",價(jià)值)
?、芘c貴酋處二十日,爭(zhēng)曲直(對(duì)的)
4、疏:①王怒而疏屈平(疏遠(yuǎn))
?、谝越鸹\進(jìn)上,細(xì)疏其能(名作動(dòng),用奏章寫)
?、鄞巴馐杳泛Y月影,依稀掩影(形容詞,稀疏)
④《諫太宗十思疏》(一種文體)
三、詞類活用
1、入:入則與王圖議國(guó)事(動(dòng)作狀,對(duì)內(nèi))
2、出:出則接遇賓客(動(dòng)作狀,對(duì)外)
3、讒:因讒之曰(形作動(dòng),講壞話)
4、聽:屈平疾王聽之不聰也(動(dòng)作名,聽取意見)
5、邪曲:邪曲之害公也(形作名,邪惡的小人)
方正:方正之不容也(形作名,端方正直的人)
6、明:明道德之廣崇(形作動(dòng),闡明)
7、蟬:蟬蛻于濁穢(名作狀,象蟬蛻殼那樣)
8、怒:楚使怒去(動(dòng)作狀,生氣地)
9、虎狼:秦,虎狼之國(guó),不可信(名作狀,象虎狼那樣)
10、祖:然皆祖屈原之從容辭令(名作動(dòng),繼承)
11、日:其后楚日以削(名作狀,一天天地)
四、古今異義的詞
1、顏色:古義:臉色,氣色(顏色憔悴)
今義:色彩
2、形容:古義:形體,容顏(形容枯槁)
今義:對(duì)事物進(jìn)行描述
3、從容:古義:言語(yǔ)舉動(dòng)適度得體(然皆祖屈原之從容辭令)
今義:不慌不忙,鎮(zhèn)定自若
4、反復(fù):古義:反,覆轉(zhuǎn);復(fù),恢復(fù)
今義:顛來倒去
5、詭辯:古義:謊言,欺詐的言論
今義:無(wú)理狡辯
五、句式歸納
1、屈原者,名平,楚之同姓也。(判斷句)
2、明于治亂,嫻于辭令(狀語(yǔ)后置)
3、信而見疑,忠而被謗。(被動(dòng)句)
4、楚誠(chéng)能絕(于)齊。(省略句、狀語(yǔ)后置)
5、秦,虎狼之國(guó),不可信。(判斷句)
6、莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐。(賓語(yǔ)前置)
7、故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀。(被動(dòng)句)
8、兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑。(被動(dòng)句)
9、數(shù)十年,竟為秦所滅。(被動(dòng)句)
10、此不知人之禍也。(判斷句)
六、難句翻譯
1、博聞強(qiáng)記,明于治亂,嫻于辭令。
譯:(他)學(xué)識(shí)淵博,記憶力強(qiáng),對(duì)治理國(guó)家的道理很精通,對(duì)外交辭令非常熟悉。
2、信而見疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?
譯:誠(chéng)信卻被懷疑,忠貞卻被誹謗,能沒有怨憤嗎?
3、其存君興國(guó)而欲反復(fù)之,一篇之中三致志焉。
譯:他愛護(hù)國(guó)君、振興楚國(guó)而一反楚國(guó)衰弱局面的意愿,在《離騷》這篇詩(shī)歌中再三表露出來。
4、兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑。
譯:(結(jié)果),軍隊(duì)遭挫敗,國(guó)土被削割,失掉了六郡,自已客死在秦國(guó),被天下人恥笑。
5、舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放。
譯:整個(gè)社會(huì)都污濁,我一人潔凈;眾人都昏醉,我一人清醒,因此被放逐。