高一語(yǔ)文下冊(cè)《詩(shī)經(jīng)·氓》原文與翻譯
《氓》是《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》中的一首民歌,它講述了一位女子從戀愛(ài)到結(jié)婚再到被遺棄的過(guò)程,下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)?lái)的高一語(yǔ)文下冊(cè)《詩(shī)經(jīng)·氓》原文與翻譯,希望對(duì)你有幫助。
高一語(yǔ)文下冊(cè)《詩(shī)經(jīng)·氓》原文
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。
匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀。
送子涉淇,至于頓丘。
匪我愆期,子無(wú)良媒。
將子無(wú)怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。
不見(jiàn)復(fù)關(guān),泣涕漣漣。
既見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言。
爾卜爾筮,體無(wú)咎言。
以爾車來(lái),以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。
于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚。
于嗟女兮,無(wú)與士耽。
士之耽兮,猶可說(shuō)也;
女之耽兮,不可說(shuō)也!
桑之落矣,其黃而隕。
自我徂爾,三歲食貧。
淇水湯湯,漸車幃裳。
女也不爽,士貳其行。
士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。
夙興夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。
淇則有岸,隰則有泮。
總角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
高一語(yǔ)文下冊(cè)《詩(shī)經(jīng)·氓》翻譯
那個(gè)人老實(shí)忠厚,拿布來(lái)?yè)Q絲(有兩說(shuō),皆可通。一是將“布”釋為布匹,則“抱布貿(mào)絲”意為拿著布來(lái)?yè)Q我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿(mào)絲”意為拿著錢來(lái)買我的絲)。并不是真的來(lái)?yè)Q絲,到我這來(lái)是商量婚事的。送你渡過(guò)淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時(shí)間,而是你沒(méi)有好媒人啊。請(qǐng)你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。
登上那倒塌的墻,遙望那來(lái)的人。沒(méi)看見(jiàn)那來(lái)的人,眼淚簌簌地掉下來(lái)。終于看到了你,就又說(shuō)又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒(méi)有不吉利的預(yù)兆。你用車來(lái)接我,我?guī)县?cái)物嫁給你。
桑樹(shù)還沒(méi)落葉的時(shí)候,它的葉子新鮮潤(rùn)澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛(ài)情中。男子沉溺在愛(ài)情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛(ài)情里,就無(wú)法擺脫了。
桑樹(shù)落葉的時(shí)候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來(lái)忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒(méi)有什么差錯(cuò),男子行為卻前后不一致了。男人的愛(ài)情沒(méi)有定準(zhǔn),他的感情一變?cè)僮儭?/p>
多年來(lái)做你的妻子,家里的苦活兒沒(méi)有不干的。早起晚睡,沒(méi)有一天不是這樣。你的心愿滿足后,就對(duì)我開(kāi)始施暴。兄弟不了解我的處境,都譏笑我。靜下來(lái)想想,只能自己傷心。
原想同你白頭到老,但相伴到老的想法使我怨恨。淇水再寬總有個(gè)岸,低濕的洼地再大也有個(gè)邊(意思是什么事物都有一定的限制,反襯男子的變化無(wú)常)。少年時(shí)一起愉快地玩耍,盡情地說(shuō)笑。誓言是真摯誠(chéng)懇的,沒(méi)想到你會(huì)變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
高一語(yǔ)文下冊(cè)《詩(shī)經(jīng)·氓》原文與翻譯相關(guān)文章:
2.高一語(yǔ)文下冊(cè)寡人之于國(guó)也文言文原文及翻譯
3.高一語(yǔ)文必修二《詩(shī)經(jīng)兩首》翻譯與賞析