六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)方法>初中學(xué)習(xí)方法>初三學(xué)習(xí)方法>九年級語文>

人教版語文九下第13課威尼斯商人

時間: 磊安793 分享

  初三語文的學(xué)習(xí),同學(xué)們一定要多花時間和功夫,一點一滴積累,牢固掌握所學(xué)的知識點,讓自己不斷進步,語文成績更上一個臺階。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的初三語文課文的學(xué)習(xí)指導(dǎo),供大家學(xué)習(xí)參考。抽時間溫習(xí)鞏固,語文成績一定會不斷提升。

  《威尼斯商人》課文原文

  公爵、眾紳士、安東尼奧、巴薩尼奧、葛萊西安諾、薩拉里諾、薩萊尼奧及余人等同上。

  公爵安東尼奧有沒有來?

  安東尼奧有,殿下。

  公爵我很為你不快樂;你是來跟一個心如鐵石的對手當庭質(zhì)對,一個不懂得憐憫、沒有一絲慈悲心的不近人情的惡漢。

  安東尼奧聽說殿下曾經(jīng)用盡力量勸他不要過為已甚,可是他一味堅執(zhí),不肯略作讓步。既然沒有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的憤怒,安心等待著他的殘暴的處置。

  公爵來人,傳那猶太人到庭。

  薩拉里諾他在門口等著;他來了,殿下。

  夏洛克上。

  公爵大家讓開些,讓他站在我的面前。夏洛克,人家都以為--我也是這樣想--你不過故意裝出這一副兇惡的姿態(tài),到了最后關(guān)頭,就會顯出你的仁慈惻隱來,比你現(xiàn)在這種表面上的殘酷更加出人意料;現(xiàn)在你雖然堅持著照約處罰,一定要從這個不幸的商人身上割下一磅肉來,到了那時候,你不但愿意放棄這一種處罰,而且因為受到良心上的感動,說不定還會豁免他一部分的欠款。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無論怎樣富有的商人傾家蕩產(chǎn),即使鐵石一樣的心腸,從來不知道人類同情的野蠻人,也不能不對他的境遇發(fā)生憐憫。猶太人,我們都在等候你一句溫和的回答。

  夏洛克我的意思已經(jīng)向殿下告稟過了;我也已經(jīng)指著我們的圣安息日起誓,一定要照約執(zhí)行處罰;要是殿下不準許我的請求,那就是蔑視憲章,我要到京城里去上告,要求撤銷貴邦的特權(quán)。您要是問我為什么不愿接受三千塊錢,寧愿拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒有什么理由可以回答您,我只能說我歡喜這樣,這是不是一個回答?要是我的屋子里有了耗子,我高興出一萬塊錢叫人把它們趕掉,誰管得了我?這不是回答了您嗎?有的人不愛看張開嘴的豬,有的人瞧見一頭貓就要發(fā)脾氣,還有人聽見人家吹風(fēng)笛的聲音,就忍不住要小便;因為一個人的感情完全受著喜惡的支配,誰也做不了自己的主。現(xiàn)在我就這樣回答您:為什么有人受不住一頭張開嘴的豬,有人受不住一頭有益無害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音,這些都是毫無充分的理由的,只是因為天生的癖性,使他們一受到刺激,就會情不自禁地現(xiàn)出丑相來;所以我不能舉什么理由,也不愿舉什么理由,除了因為我對于安東尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會向他進行這一場對于我自己并沒有好處的訴訟?,F(xiàn)在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎?

  巴薩尼奧你這冷酷無情的家伙,這樣的回答可不能作為你的殘忍的辯解。

  夏洛克我的回答本來不是為了討你的歡喜。

  巴薩尼奧難道人們對于他們所不喜歡的東西,都一定要置之死地嗎?

  夏洛克哪一個人會恨他所不愿意殺死的東西?

  巴薩尼奧初次的冒犯,不應(yīng)該就引為仇恨。

  夏洛克什么!你愿意給毒蛇咬兩次嗎?

  安東尼奧請你想一想,你現(xiàn)在跟這個猶太人講理,就像站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責(zé)問豺狼為什么害母羊為了失去它的羔羊而哀啼,或是叫那山上的松柏,在受到天風(fēng)吹拂的時候,不要搖頭擺腦,發(fā)出謖謖的聲音。要是你能夠叫這個猶太人的心變軟--世上還有什么東西比它更硬呢?--那么還有什么難事不可以做到?所以我請你不用再跟他商量什么條件,也不用替我想什么辦法,讓我爽爽快快受到判決,滿足這猶太人的心愿吧。

  巴薩尼奧借了你三千塊錢,現(xiàn)在拿六千塊錢還你好不好?

  夏洛克即使這六千塊錢中間的每一塊錢都可以分做六份,每一份都可以變成一塊錢,我也不要它們;我只要照約處罰。

  公爵你這樣一點沒有慈悲之心,將來怎么能夠希望人家對你慈悲呢?

  夏洛克我又不干錯事,怕什么刑罰?你們買了許多奴隸,把他們當作驢狗騾馬一樣看待,叫他們做種種卑*的工作,因為他們是你們出錢買來的。我可不可以對你們說,讓他們自由,叫他們跟你們的子女結(jié)婚?為什么他們要在重擔(dān)之下流著血汗?讓他們的床鋪得跟你們的床同樣柔軟,讓他們的舌頭也嘗嘗你們所吃的東西吧,你們會回答說:"這些奴隸是我們所有的。"所以我也可以回答你們:我向他要求的這一磅肉,是我出了很大的代價買來的;它是屬于我的,我一定要把它拿到手里。您要是拒絕了我,那么你們的法律去見鬼吧!威尼斯城的法令等于一紙空文。我現(xiàn)在等候著判決,請快些回答我,我可不可以拿到這一磅肉?

  公爵我已經(jīng)差人去請培拉里奧,一位有學(xué)問的博士,來替我們審判這件案子;要是他今天不來,我可以有權(quán)宣布延期判決。

  薩拉里諾殿下,外面有一個使者剛從帕度亞來,帶著這位博士的書信,等候著殿下的召喚。

  公爵把信拿來給我;叫那使者進來。

  巴薩尼奧高興起來吧,安東尼奧!喂,老兄,不要灰心!這猶太人可以把我的肉、我的血、我的骨頭、我的一切都拿去,可是我決不讓你為了我的緣故流一滴血。

  安東尼奧我是羊群里一頭不中用的病羊,死是我的應(yīng)分;最軟弱的果子最先落到地上,讓我也就這樣結(jié)束了我的一生吧。巴薩尼奧,我只要你活下去,將來替我寫一篇墓志銘,那你就是做了再好不過的事。

  尼莉莎扮律師書記上。

  公爵你是從帕度亞培拉里奧那里來的嗎?

  尼莉莎是,殿下。培拉里奧叫我向殿下致意。(呈上一信。)

  巴薩尼奧你這樣使勁兒磨著刀干嗎?

  夏洛克從那破產(chǎn)的家伙身上割下那磅肉來。

  葛萊西安諾狠心的猶太人,你不是在鞋口上磨刀,你這把刀是放在你的心口上磨;無論哪種鐵器,就連劊子手的鋼刀,都趕不上你這刻毒的心腸一半的鋒利。難道什么懇求都不能打動你嗎?

  夏洛克不能,無論你說得多么婉轉(zhuǎn)動聽,都沒有用。

  葛萊西安諾萬惡不赦的狗,看你死后不下地獄!讓你這種東西活在世上,真是公道不生眼睛。你簡直使我的信仰發(fā)生搖動,相信起畢達哥拉斯⑩所說畜生的靈魂可以轉(zhuǎn)生人體的議論來了;你的前生一定是一頭豺狼,因為吃了人給人捉住吊死,它那兇惡的靈魂就從絞架上逃了出來,鉆進了你那老娘的腌臜的胎里,因為你的性情正像豺狼一樣殘暴貪婪。

  夏洛克除非你能夠把我這一張契約上的印章罵掉,否則像你這樣拉開了喉嚨直嚷,不過白白傷了你的肺,何苦來呢?好兄弟,我勸你還是讓你的腦子休息一下吧,免得它損壞了,將來無法收拾。我在這兒要求法律的裁判。

  公爵培拉里奧在這封信上介紹一位年輕有學(xué)問的博士出席我們的法庭。他在什么地方?

  尼莉莎他就在這兒附近等著您的答復(fù),不知道殿下準不準許他進來?

  公爵非常歡迎。來,你們?nèi)ト膫€人,恭恭敬敬領(lǐng)他到這兒來?,F(xiàn)在讓我們把培拉里奧的來信當庭宣讀。

  書記(讀)"尊翰到時,鄙人抱疾方劇;適有一青年博士鮑爾薩澤君自羅馬來此,致其慰問,因與詳討?yīng)q太人與安東尼奧一案,徧稽群籍,折衷是非,遂懇其為鄙人庖代,以應(yīng)殿下之召。凡鄙人對此案所具意見,此君已深悉無遺;其學(xué)問才識,雖窮極贊辭,亦不足道其萬一,務(wù)希勿以其年少而忽之,蓋如此少年老成之士,實鄙人生平所僅見也。倘蒙延納,必能不辱使命。敬祈鈞裁。"

  公爵你們已經(jīng)聽到了博學(xué)的培拉里奧的來信。這兒來的大概就是那位博士了。

  鮑西婭扮律師上。

  公爵把您的手給我。足下是從培拉里奧老前輩那兒來的嗎?

  鮑西婭正是,殿下。

  公爵歡迎歡迎;請上坐。您有沒有明了今天我們在這兒審理的這件案子的兩方面的爭點?

  鮑西婭我對于這件案子的詳細情形已經(jīng)完全知道了。這兒哪一個是那商人,哪一個是猶太人?

  公爵安東尼奧,夏洛克,你們兩人都上來。

  鮑西婭你的名字就叫夏洛克嗎?

  夏洛克夏洛克是我的名字。

  鮑西婭你這場官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控訴是可以成立的。(向安東尼奧)你的生死現(xiàn)在操在他的手里,是不是?

  安東尼奧他是這樣說的。

  鮑西婭你承認這借約嗎?

  安東尼奧我承認。

  鮑西婭那么猶太人應(yīng)該慈悲一點。

  夏洛克為什么我應(yīng)該慈悲一點?把您的理由告訴我。

  鮑西婭慈悲不是出于勉強,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福于受施的人,也同樣給幸福于施與的人;它有超乎一切的無上威力,比皇冠更足以顯出一個帝王的高貴:御杖不過象征著俗世的威權(quán),使人民對于君上的尊嚴凜然生畏;慈悲的力量卻高出于權(quán)力之上,它深藏在帝王的內(nèi)心,是一種屬于上帝的德性,執(zhí)法的人倘能把慈悲調(diào)劑著公道,人間的權(quán)力就和上帝的神力沒有差別。所以,猶太人,雖然你所要求的是公道,可是請你想一想,要是真的按照公道執(zhí)行起賞罰來,誰也沒有死后得救的希望;我們既然祈禱著上帝的慈悲,就應(yīng)該按照祈禱的指點,自己做一些慈悲的事。我說了這一番話,為的是希望你能夠從你的法律的立場上作幾分讓步;可是如果你堅持著原來的要求,那么威尼斯的法庭是執(zhí)法無私的,只好把那商人宣判定罪了。

  夏洛克我自己做的事,我自己當!我只要求法律允許我照約執(zhí)行處罰。

  鮑西婭他是不是無力償還這筆借款?

  巴薩尼奧不,我愿意替他當庭還清;照原數(shù)加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那么我愿意簽署契約,還他十倍的數(shù)目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。請?zhí)蒙线\用權(quán)力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯誤,干一件大大的功德,別讓這個殘忍的惡魔逞他殺人的獸欲。

  鮑西婭那可不行,在威尼斯誰也沒有權(quán)力變更既成的法律;要是開了這一個惡例,以后誰都可以借口有例可援,什么壞事情都可以干了。這是不行的。

  夏洛克一個但尼爾⑾來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!

  鮑西婭請你讓我瞧一瞧那借約。

  夏洛克在這兒,可尊敬的博士;請看吧。

  鮑西婭夏洛克,他們愿意出三倍的錢還你呢。

  夏洛克不行,不行,我已經(jīng)對天發(fā)過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應(yīng)。

  鮑西婭好,那么就應(yīng)該照約處罰;根據(jù)法律,這猶太人有權(quán)要求從這商人的胸口割下一磅肉來。還是慈悲一點,把三倍原數(shù)的錢拿去,讓我撕了這張約吧。

  夏洛克等他按照約中所載條款受罰以后,再撕不遲。您瞧上去像是一個很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現(xiàn)在我就用法律的名義,請您立刻進行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現(xiàn)在但等著執(zhí)行原約。

  安東尼奧我也誠心請求堂上從速宣判。

  鮑西婭好,那么就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。

  夏洛克啊,尊嚴的法官!好一位優(yōu)秀的青年!

  鮑西婭因為這約上所訂定的懲罰,對于法律條文的涵義并無抵觸。

  夏洛克很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這么老練!

  鮑西婭所以你應(yīng)該把你的胸膛袒露出來。

  夏洛克對了,"他的胸部",約上是這么說的;--不是嗎,尊嚴的法官?--"附近心口的所在",約上寫得明明白白的。

  鮑西婭不錯,稱肉的天平有沒有預(yù)備好?

  夏洛克我已經(jīng)帶來了。

  鮑西婭夏洛克,去請一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口,費用歸你負擔(dān),免得他流血而死。

  夏洛克約上有這樣的規(guī)定嗎?

  鮑西婭約上并沒有這樣的規(guī)定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。

  夏洛克我找不到;約上沒有這一條。

  鮑西婭商人,你還有什么話說嗎?

  安東尼奧我沒有多少話要說;我已經(jīng)準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結(jié)局而悲傷,因為命運對我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續(xù)活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結(jié)局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。

  巴薩尼奧安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。

  鮑西婭尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。

  葛萊西安諾我有一個妻子,我可以發(fā)誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。

  尼莉莎幸虧尊駕在她的背后說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。

  夏洛克這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我寧愿她嫁給強盜的子孫,不愿她嫁給一個__,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。

  鮑西婭那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

  夏洛克公平正直的法官!

  鮑西婭你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。

  夏洛克博學(xué)多才的法官!判得好!來,預(yù)備!

  鮑西婭且慢,還有別的話哩。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著"一磅肉";所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴__的血,你的土地財產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。

  葛萊西安諾啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學(xué)多才的法官!

  夏洛克法律上是這樣說嗎?

  鮑婭你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。

  葛萊西安諾啊,博學(xué)多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學(xué)多才的法官!

  夏洛克那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了那

__

  巴薩尼奧錢在這兒。

  鮑西婭別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。

  葛萊西安諾啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學(xué)多才的法官!

  鮑西婭所以你準備著動手割肉吧。不準流一滴血,也不準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產(chǎn)全部充公。

  葛萊西安諾一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現(xiàn)在你可掉在我的手里了,你這異教徒!

  鮑西婭那猶太人為什么還不動手?

  夏洛克把我的本錢還我,放我去吧。

  巴薩尼奧錢我已經(jīng)預(yù)備好在這兒,你拿去吧。

  鮑婭他已經(jīng)當庭拒絕過了;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約。

  葛萊西安諾好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。

  夏洛克難道我單單拿回我的本錢都不成嗎?

  鮑西婭猶太人,除了冒著你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。

  夏洛克好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。

  鮑西婭等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。威尼斯的法律規(guī)定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實據(jù)者,他的財產(chǎn)的半數(shù)應(yīng)當歸受害的一方所有,其余的半數(shù)沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。你現(xiàn)在剛巧陷入這一條法網(wǎng),因為根據(jù)事實的發(fā)展,已經(jīng)足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經(jīng)遭逢著我剛才所說起的那種危險了??炜旃蛳聛恚埞糸_恩吧。

  葛萊西安諾求公爵開恩,讓你自己去尋死吧;可是你的財產(chǎn)現(xiàn)在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。

  公爵讓你瞧瞧我們__的精神,你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。你的財產(chǎn)一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。

  鮑西婭這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。

  夏洛克不,把我的生命連著財產(chǎn)一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養(yǎng)家活命的根本,就是活活要了我的命。

  《威尼斯商人》學(xué)習(xí)指南

  1、整體感知:

  課文節(jié)選自英國著名戲劇家莎士比亞的一部著名喜劇《威尼斯商人》的第四幕第一場,是全劇的高潮。這場戲描寫了威尼斯法庭審判“割一磅肉”的契約糾紛案件的經(jīng)過,以鮑西婭上場為轉(zhuǎn)機分為兩部分,前半場主要是夏洛克的戲,后半場主要是鮑西婭的戲。這場戲的故事情節(jié)并不復(fù)雜,卻寫得波瀾起伏,扣人心弦,結(jié)構(gòu)嚴謹完整。簡潔緊湊得就象一出獨幕劇一樣。每一個登場人物都有自己的面貌和個性。作者善于在矛盾沖突中刻劃人物性格,隨著事件的變化,人物的思想也在變化,這是這場戲在描繪人物性格上的顯著特點。

  2、學(xué)法引導(dǎo):

 ?、?、閱讀課文,著重理清戲劇沖突中情節(jié)發(fā)展的過程,口述課文的故事梗概;認識文中幾個主要人物的思想性格,明確這篇戲劇所反映的社會生活;體會劇本中所用的“夸張”“懸念”“對比”“突轉(zhuǎn)”等戲劇技巧,以及個性化的人物語言。

  ⑵、課外查找資料,了解莎士比亞的生平和對戲劇文學(xué)的巨大貢獻,了解他的一些重要作品,進一步感受莎士比亞戲劇的藝術(shù)風(fēng)格品味本文語言的詼諧生動、優(yōu)美流暢。

  3、審美鑒賞:

  優(yōu)美動人,含義雋永的比喻:

  節(jié)選的劇本語言優(yōu)美動人,含義雋永,這和作者在戲劇語言里自如地運用多種修辭手法,尤其是生動、貼切的比喻分不開。如,安東尼奧說“我是羊群里一頭不中用的病羊,死是我的應(yīng)分,最軟弱的果子最先落到地上,讓我也就這樣結(jié)束了我的一生吧”。病羊的比喻形象而又真切地勾勒出他那軟弱的性格,“果子落地”一句仿佛使我們看到了他面臨的悲慘遭遇。這樣的比喻通俗曉暢,既符合人物的性格、緊扣劇情,又體現(xiàn)了作者廣博的學(xué)識,敏銳的觀察能力。

  4、重點難點突破:

 ?、?課文中貫穿全劇的矛盾沖突是什么?主題思想是什么?

  析:這道題意在引導(dǎo)學(xué)生理清劇情,理清貫穿全劇的矛盾線索,理解劇本所表達的中心。

  參考答案:

  貫穿全劇的矛盾沖突是:高利貸商人夏洛克與威尼斯商人安東尼奧的矛盾沖突。

  本文的主題是:通過威尼斯法庭審理夏洛克訴訟的場面,揭露了高利貸者自私自利冷酷無情的丑惡嘴臉,鞭撻了資本主義社會法律虛偽的本質(zhì),贊美具有人文主義思想的鮑西婭一舉擊敗夏洛克的勇氣和智謀。

 ?、?結(jié)合劇情,簡要分析安東尼奧、葛萊西安諾、夏洛克、鮑西婭等人物的性格特點。

  析:本題旨在分析正反面的人物言行,從中揣摩人物的性格和形象。

  參考答案:

  鮑西婭的形象是:仁愛聰慧、見義勇為、才智超群;

  安東尼奧的形象是:仁愛善良、重義輕利、慷慨無私;

  夏洛克的丑惡形象是:邪惡殘忍、冷酷貪婪、惟利是圖。

  ⑶ 用討論法感受和歸納本文的語言藝術(shù)特色:本文語言既富于個性化,又生動優(yōu)美,試從課本中出具體語例,作一點體會。

  析:莎士比亞是語言大師。哥德說:“莎士比亞用生動的語言來使人感動。”莎士比亞的戲劇語言是絢麗多彩和質(zhì)樸自然的巧妙結(jié)合,既有濃郁的詩意又有如話般的流暢的特點。詞匯之豐富在世界古典作家中也是罕見的。貼切而又新穎的比喻,是莎士比亞戲劇語言的又一大特色。他那高度的創(chuàng)作才華和廣闊的生活視野,取比自天上人間大海陸地,比喻新穎獨特、喻義深邃。

  參考答案:

  如,公爵的一段話:“我很替你不快樂,你是來跟一個心如鐵石的對手當庭對質(zhì),一個不懂得憐憫,沒有慈悲的不近人情的惡漢?!焙啙嵉膸拙湓?,就準確而有力地描述了夏洛克的心地兇狠,感情冷酷和處事待人的態(tài)度。

  再如,安東尼奧說“請你想一想,你現(xiàn)在跟這個猶太人講理,就象站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責(zé)問豺狼為什么害母羊失去它的羊羔而哀啼,或是叫那山上的松柏,在受到大風(fēng)吹拂的時候,不要搖頭擺腦,發(fā)出謖謖的聲音”這三個比喻使讀者聯(lián)想到夏洛克就象怒濤一樣兇暴,野獸那樣毫無人性,松柏那樣本然無情,是一個無可理喻的惡人。

 ?、?世界文學(xué)畫廊中,有四大吝嗇鬼形象,夏洛克是其中之一,你知道另外的三個嗎?課外了解這幾個人物形象,說說他們吝嗇的表現(xiàn)有什么不一樣?

  析:本題旨在引導(dǎo)學(xué)生通過課外拓展閱讀,加深對夏洛克這個人物形象的認識。

  參考答案:

  另外三個是法國戲劇家莫里哀的喜劇《慳吝人》中的阿巴貢,法國小說家巴爾扎克的小說《歐也妮·葛朗臺》中的葛朗臺,俄國作家果戈里的小說《死魂靈》中的潑留希金。

  阿巴貢、葛朗臺、潑留希金的性格比較單一,就是吝嗇。而夏洛克的性格主要方面固然是吝嗇,但他同時還愛女兒,對作為猶太人所受到的歧視和侮辱滿懷憤怒,因此他的性格是豐滿的、復(fù)雜的,是活生生的。比其他三個吝嗇鬼刻畫得更為成功。

  《威尼斯商人》練習(xí)

  1、達標訓(xùn)練:

 ?、?《威尼斯商人》(國別)大戲劇家(姓名)的一部具有極大社會諷刺性的劇(填“悲”或“喜”)。該戲劇家著名的悲劇有《 》《 》。

 ?、?畫出下列句中的錯別字,把正確的字寫在后面括號中:

 ?、?到了最后關(guān)頭,就會顯出你的仁慈側(cè)隱來,比你現(xiàn)在這種表面上的殘酷更加出人意料。( )

 ?、?要是這樣他還不滿足,那么我愿意簽暑契約,還他十倍的數(shù)目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押。( )

  ③ 他已經(jīng)當庭拒決過了;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約。( )

 ?、?指出下列各句是誰說的話?運用了什么修辭?在表達上有什么效果?

 ?、?你這樣沒有慈悲之心,將來怎么能夠希望人家對你慈悲呢?

  ② 不,把我的生命連著財產(chǎn)一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養(yǎng)家活命的根本,就是活活要了我的命。

  2、能力提高:

  閱讀夏洛克的一段話,回答問題:

  夏洛克 我的意思已經(jīng)向殿下告稟過了;我也已經(jīng)指著我們的圣安息日起誓,一定要照約執(zhí)行處罰;要是殿下不準許我的請求,那就是蔑視憲章,我要到京城里去上告,要求撤消貴幫的特權(quán)。您要是問我為什么不愿意接受三千塊錢,寧愿拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒有什么理由可以回答您,我只能說我喜歡這樣,這是不是一個回答?要是我的屋子里有了耗子,我高興出一萬塊錢叫人把她們趕掉,誰管得了我?有的人不愛看張開嘴的豬,有的人瞧見一頭貓就要發(fā)脾氣,還有人聽到人家吹風(fēng)笛的聲音,就忍不住要小便;因為一個人的感情完全受著喜物惡的支配,誰也做不了自己的主。現(xiàn)在我就這樣回答您:為什么友有人受不住一頭張開嘴的豬,有人受不住一頭有益無害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音,這些都是毫無充分的理由的,只是因為天生的癖性,使他們一受到刺激,就會情不自禁地現(xiàn)出丑相來;所以我不能舉什么理由,也不愿舉什么理由,除了因為我對于安東尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會向他進行這一場對于我自己并沒有好處的訴訟?,F(xiàn)在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎?安東尼奧

 ?、?給下列加粗字注音并解釋詞語:

 ?、?告稟( )

  ② 癖( )性

 ?、?這是法庭上夏洛克與安東尼奧對質(zhì)的一段話,概括這段話的主要意思。

  ⑶ 結(jié)合上面這段話的相關(guān)內(nèi)容,說出夏洛克堅持這樣做的原因。

 ?、?通過這段話,可以看出夏洛克有怎樣的性格特征?

  3、開放探究:

  閱讀下莎士比亞《哈姆萊特》的節(jié)選文字,回答完成習(xí)題。

  哈姆萊特 生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;默默忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭把她們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?死了;睡著了;什么都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了;睡著了;睡著了也許還會做夢;恩,阻礙就在這兒:因為當我們擺脫下這一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢,那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困于患難之中,也就是為了這個緣故;誰愿意忍受人世的鞭撻和譏諷、壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費盡辛勤所換來的小人的鄙視,要是它只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?誰愿意負著這樣的重擔(dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因為懼怕不可知的死后,懼怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了他們的意志,使我們寧愿忍受目前的折磨,不敢向我們不知道的痛苦飛去?這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤颍瑳Q心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋了一層灰色,偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,也會逆流而退,失去了行動的意義。

 ?、?選文中加粗的“這兩種行為”是指哪兩種行為?(用原文中的兩個詞歸納)

  一種是:“ ”;另一種是“ ”。

  ⑵ 下列不屬于“顧慮重重”的范圍的一句是( )

  A、死了;睡著了;睡著了也許還會做夢。

  B、在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢。

  C、懼怕不可知的死后,懼怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國。

  D、偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,也會逆流而退,失去了行動的意義。

 ?、?下列對這段獨白思想內(nèi)容理解正確的一項是( )

  A、哈姆萊特為“生存與毀滅”所困,渴求自己能抹平自己心頭的創(chuàng)傷,平靜的死去。

  B、生動地寫出了哈姆萊特內(nèi)心的復(fù)雜的矛盾,但他最終還是走出了那“重重的顧慮”。

  C、無論是生存,還是毀滅,哈姆萊特始終未能擺脫那“重重的顧慮”。

  D、這只是一個人的內(nèi)心的獨白,也只不過是一時的想法而已,沒有什么深刻性。

  三、資料下載

  1、《威尼斯商人》包含兩個平行的情節(jié)。主要情節(jié)是威尼斯商人安東尼奧和猶大人高利貸者夏洛克之間圍繞割一磅肉的訴訟而展開的沖突;次要情節(jié)是富家小姐鮑西婭尊父命三匣選親的故事。此外還穿插進夏洛克的女兒杰西卡同羅蘭攜款私奔的故事。通過這些相互聯(lián)系的情節(jié)沖突,莎士比亞表現(xiàn)出文藝復(fù)興時期兩種生活觀的斗爭。他肯定并贊美了安東尼奧、鮑西婭等人以友誼、愛情等為重的人文主義生活理想,否定并譴責(zé)以夏洛克為代表的惟利是圖的生活態(tài)度,最后以夏洛克敗訴和三對有情人終成眷屬的美滿結(jié)局,歌頌了人文主義生活理想的勝利。(趙 澧《淺談〈威尼斯商人〉,《世界名著選評·第二集》》)

  2、語言的豐富有力,是莎劇動人的力量所在。歌德曾說:“莎士比亞是用生動的語言感動人的?!鄙勘葋喸趹騽“l(fā)展史上的意義,也在于戲劇語言的改革。他一改從前正宗戲劇的清規(guī)戒律,用韻散雜糅的文體,特別是用大量無韻詩,這樣可以自由表達各種個性化的人物,及其在各個時間、場所的變化……莎士比亞所用詞匯有一萬五千之多,是世界作家、詩人中罕見的。(朱雅之《莎士比亞的〈哈姆雷特〉》,《世界名著選評·第一集》)

  【參考答案】

  1、達標訓(xùn)練:

 ?、?英國 莎士比亞 喜 《羅密歐與朱麗葉》《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》

  ⑵ 畫出下列句中的錯別字,把正確的字寫在后面括號中:

 ?、?側(cè)一惻

 ?、?著一署

 ?、?決一絕

 ?、?指出下列各句是誰說的話?運用了什么修辭?在表達上有什么效果?

  ① 這是公爵說的話。運用反問的修辭。想引起夏洛克對“慈悲”的思考,從而引導(dǎo)他放棄“一磅肉”的要求。

  ② 這是夏洛克說的話,運用比喻的修辭。形象地說明錢對他的重要性,活畫出要錢不要命的守財奴的典型性格。

  2、能力提高:

  ⑴ 給下列加粗字注音并解釋詞語:

 ?、?舊時稱向上級或長輩告訴事情。

 ?、?個人所特有的癖好、習(xí)性。

  ⑵ 夏洛克不愿接受三千塊欠款,堅持要割安東尼奧身上的一磅肉。

 ?、?從“除了因為我對于安東尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會向他進行這一場對于我自己并沒有好處的訴訟?!边@句話可以知道,夏洛克這樣做的原因是:對安東尼奧時常指責(zé)自己重利盤剝,懷恨在心,這是一個很好的報復(fù)時機。

 ?、?冷酷無情、殘冷。

  3、開放探究:

  ⑴ 忍受、反抗

 ?、?D

 ?、?B

809510