英語筆譯三級(jí)備考技巧
。CATTI—全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試筆譯三級(jí)是翻譯職業(yè)的入門考試,考察的是學(xué)生的基礎(chǔ)翻譯能力,下面學(xué)習(xí)啦小編給你分享英語筆譯三級(jí)備考技巧,歡迎閱讀。
英語筆譯三級(jí)備考技巧綜合部分
1. 機(jī)讀答題卡
(1)練習(xí)時(shí):留出五分鐘富裕。
(2)考試時(shí):隨做題,隨填涂,避免時(shí)間不夠或造成遺忘。
2. “第一感覺優(yōu)先”原則
做選擇題時(shí),第一感覺、第一判斷極為重要,不要輕易修改答案,除非正負(fù)看反了。
3. 拿到試卷后先瀏覽一遍,好計(jì)劃好時(shí)間,看什么:
(1)此次題型是否有變化——確定跟平時(shí)??紩r(shí)是否采用同樣策略;
(2)閱讀共幾篇文章——確定閱讀時(shí)間分配(必須定上限);
(3)閱讀難易文章的分布——確定先做那篇(考慮到“熱身”和“簡單題、高分題先拿下”原則)。
英語筆譯三級(jí)備考技巧實(shí)務(wù)部分
1. 不要做得太快
也適用于綜合考試。不要過分指望做完后去檢查,再去找補(bǔ),就像學(xué)習(xí)時(shí)不要指望“以后再深入學(xué)習(xí)”的道理一樣,就此時(shí)此刻把握好,不要再等以后,沒有以后。
2. 英譯漢:與課上的大綠本P16頁《中國促進(jìn)世界旅游業(yè)的發(fā)展》第一段、第五段和第六段有很大的相似之處,只不過考試時(shí)換成英譯漢了。
一點(diǎn)啟示:重視人事部的指定教材。
漢譯英:與2005年5月真題“西藏高原”那篇在描述中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面有些相似。
一點(diǎn)啟示:千萬不要忽視考過的真題。
3. 專有名詞(包括中英文節(jié)日的表達(dá)法)即使再熟悉,也要查查字典,往往這些英漢譯文長期以來已有固定的翻譯方法。第一,不要憑印象、憑感覺隨意翻譯;第二,要保證英文、中文書寫正確,即不能有錯(cuò)別字。除非“中國”這樣的漢字專有名詞可以不用查。(“美國”、“英國”的幾種英文表達(dá)方法,最好事先查查,也許會(huì)有新的收獲。)
英語筆譯三級(jí)備考建議
1.字典越大才越好
實(shí)務(wù)考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀(jì)漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過8萬,且沒有專有名詞,普通用漢英詞典缺少最新詞匯,而且例句少,用法少。英英字典不要帶。
2.事先一定要踩點(diǎn)
考前一周電腦打印準(zhǔn)考證,準(zhǔn)考證上有考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng),應(yīng)認(rèn)真閱讀。如2006年5月北京地區(qū)考生的三級(jí)筆譯考試地點(diǎn)為:北京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院本部(朝陽區(qū)芳園西路5號(hào))。
3.考試帶齊八大件
確認(rèn)考試當(dāng)天應(yīng)該帶的東西有:1、準(zhǔn)考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍(lán)色鋼筆或簽字筆若干支(實(shí)務(wù)),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實(shí)務(wù)答題時(shí)供修改用)
4.中午飲食不大意
上午11:30綜合考試結(jié)束,下午1:45入場,2:00開始考長達(dá)3個(gè)小時(shí)的實(shí)務(wù),中午共有2小時(shí)15分鐘休息時(shí)間。學(xué)校提供幾個(gè)教室備考。建議大家自帶食物和水,迅速占領(lǐng)備考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食物,以免血液進(jìn)胃,腦部缺氧以至昏菜。
5.別人交卷不慌張
一切考試都和心理的準(zhǔn)備分不開,無論自己水平高低,都要在考試前后保持自信輕松的心態(tài),尤其不要被別人影響。別人交卷快,自己也不可受影響,學(xué)耕地老牛,扎實(shí)耕耘。
6.時(shí)間分配早打算
綜合題的閱讀題有增加長度難度的趨勢(shì),所以上午考試時(shí),在開始階段要抓緊時(shí)間。實(shí)務(wù)題英譯漢看起來會(huì)比漢譯英長,但漢譯英會(huì)更費(fèi)時(shí),要盡量把時(shí)間平均分配。我建議把時(shí)間定在1小時(shí)40分:1 小時(shí)20 分,所以英譯漢部分要快做。
7.專有名詞必準(zhǔn)備
傳統(tǒng)學(xué)習(xí)中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個(gè)單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學(xué)們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對(duì)一些常見的說法掛個(gè)號(hào)。人事部頒發(fā)的2006年5月各級(jí)口筆譯考試中出現(xiàn)的問題中,三級(jí)筆譯考生存在的主要問題如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識(shí)面窄,普通常識(shí)和背景知識(shí)缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個(gè)問題其實(shí)都與大家以往不重視專有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒有帶對(duì)有關(guān)。)
8.卷面書寫莫忽視
翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜你可憐你尊重你的過程,所以考試的卷面不容忽視。新東方8個(gè)三級(jí)筆譯班帶下來,發(fā)現(xiàn)一些同學(xué)沒有通過,多是被下午的實(shí)務(wù)考試擋住了;而很多同學(xué)的實(shí)務(wù)考分往往是57、58分。如果認(rèn)真把卷面寫好,注意做翻譯的一些規(guī)矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險(xiǎn)過關(guān)。現(xiàn)在大家都用電腦寫東西,對(duì)用筆寫字越來越不注意了,所以在考前兩三個(gè)月,請(qǐng)大家堅(jiān)持完全模擬考試,用筆寫字練習(xí)。
猜你感興趣的:
2.英語專八備考用書
3.英語翻譯最好辦法