六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)方法 > 高中學(xué)習(xí)方法 > 高二學(xué)習(xí)方法 > 高二語文 > 高二語文鑒賞詩歌語言解題指津

高二語文鑒賞詩歌語言解題指津

時(shí)間: 騰宇1218 分享

高二語文鑒賞詩歌語言解題指津

  鑒賞詩歌語言是考查的一個(gè)重點(diǎn),學(xué)生在做題時(shí),經(jīng)常會(huì)有這么一種情況,讀懂了一首詩,但卻不知道如何去表述,怎樣的表述比較完整,或者直接說更容易得到分?jǐn)?shù)。為此,我們必須指導(dǎo)學(xué)生,把握規(guī)律,走出迷津。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)淼母叨Z文鑒賞詩歌語言解題指津,供大家參考!

  高二語文鑒賞詩歌語言解題指津

  例1 華子崗(裴迪)

  日落松風(fēng)起,還家草露唏。

  云光侵履跡,山翠拂人衣。

  請(qǐng)談?wù)劇扒帧薄胺鳌眱蓚€(gè)字的妙處。

  「析」“侵”字寫夕陽余輝逐漸消退的過程,寫出了詩人在夕陽落下一步步下山的生動(dòng)情景?!胺鳌弊诌\(yùn)用擬人手法,增強(qiáng)了動(dòng)感,也使人想見山色青翠可愛,柔和多姿。這兩個(gè)動(dòng)詞寫云光山翠對(duì)詩人的眷戀不舍之情,正折射出詩人對(duì)華子崗的喜愛與留戀。

  「解題指導(dǎo)」鑒賞詩歌譴詞的妙處,可以從以下角度來答題:①這個(gè)字或者詞是什么意思;②有沒有構(gòu)成語法現(xiàn)象;③運(yùn)用了什么修辭手法;④表達(dá)出了什么樣的意境;⑤表達(dá)了什么樣的思想感情;⑥音韻美。(由字及句,由景及情)

  例2 次北固山下(王灣)

  客路青山外,行舟綠水前。潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。

  海日生殘夜,江春入舊年。鄉(xiāng)書和處達(dá),歸雁洛陽邊。

  頸聯(lián)“海日生殘夜,江春入舊年”被前人評(píng)價(jià)為“形容景物,妙絕千古”,你認(rèn)為它“妙”在何處?

  「析」①“日生殘夜”、“春入舊年”,都是表示時(shí)序的交替,而且是那樣匆匆不可待,這怎么不叫身在“客路”的詩人頓生思鄉(xiāng)之情呢?②這兩句煉字煉句極見功夫。作者把“日”與“春”作為新生的美好事物的象征,提到主語的位置加以強(qiáng)調(diào),并且用“生”字和“入”字使之?dāng)M人化,賦予它們以人的意志和情思。③作者無意說理,卻在描寫景物、節(jié)令之中,蘊(yùn)涵著一種自然的理趣;海日生于殘夜,將驅(qū)盡黑暗;江春在舊年將盡時(shí)闖入人間,將趕走嚴(yán)冬。表現(xiàn)出具有普遍意義的生活真理。

  「解題指導(dǎo)」鑒賞詩歌造句的妙處,可以從以下角度來答題:①描繪怎樣的景象;②表達(dá)詩人怎樣的情感;③運(yùn)用了怎樣的手法;④蘊(yùn)涵著一種怎樣的理趣。

  高二語文學(xué)習(xí)方法:文言文翻譯的方法

  一、基本方法:直譯和意譯。

  文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。

  所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

  二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

  “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。

  “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。

  “補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。

  “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

  “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

  “變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。


相關(guān)文章:

1.高考語文詩歌鑒賞答題萬能公式

2.高中語文詩歌鑒賞真題練習(xí)及答案

3.高考語文詩歌鑒賞答題技巧總結(jié)

4.初三語文詩歌鑒賞習(xí)題及答案解析

5.高中語文詩歌鑒賞表達(dá)技巧

40244