高考文言文翻譯技巧是什么
文言文是高考語文的必考題型,綜合性強,難度較大。近年各地的高考試卷古詩文分值都在30分以上,文言文的重要性不言而喻。但是不少同學在文言文翻譯上總會丟分,其實文言文翻譯也是有技巧噠。以下是小編為大家整理的有關(guān)高考文言文翻譯技巧,希望對您有所幫助。歡迎大家閱讀參考學習!
一、三標準——信、達、雅
“信”,真實,不歪曲,不遺漏;
“達”,通順,符合現(xiàn)代漢語表達習慣;
“雅”,優(yōu)美,造句考究,文筆優(yōu)美。文言翻譯的三標準,我們只記于口,未落于心,說起來頭頭是道,翻譯時拋于九霄。請看下面對《庖丁解牛》一段的翻譯。
〔原文〕庖丁為文惠君解牛。手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會。
〔譯文〕一個廚師丁給文惠君殺牛。他用手按著牛頭,用肩膀靠住牛脖子,用腳踩著牛肚子,用膝蓋頂住牛身子,牛身上發(fā)出嘩嘩的響聲,殺牛刀在前進,也發(fā)出嘩嘩的響聲,這些聲音,像音樂一樣悅耳動聽,合乎桑林的舞蹈,又合乎《經(jīng)首》,傳說中堯的樂曲的節(jié)奏。
這段翻譯粗看好象還通順,但仔細推究,里面存在不少問題。“解”譯為“殺”,不準確;“牛頭”、“牛脖子”、“牛肚子”、“牛身子”原文沒有此義;“像音樂一樣悅耳動聽”也屬無中生有。兩個“合乎”缺少賓語,“一個廚師丁”、“殺牛刀在前進”又不符合現(xiàn)代漢語的表述習慣??梢姡靶拧?、“達”都沒做到,就更不用說“雅”了。因此,在復習備考中一定要用“信、達、雅”來要求并檢驗文言文翻譯。
二、五步驟——審、切、連、驗、謄
(1)審。分析譯句前后內(nèi)容,把握譯句大概意思;看清譯句的長短,停頓,標點,語氣;審清譯句的語法現(xiàn)象??上瘸鰜?,圈注。
(2)切。將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。
(3)連。按現(xiàn)代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴。
(4)驗。將譯好的句子代入語境,看語義、語氣、對象等是否吻合。
(5)謄。將草稿紙上的譯句謄寫在答卷上。做到“三清”(卷面清潔、字跡清楚、筆畫清晰)。
三、六方法——留、對、拆、增、刪、調(diào)
(1)留。古今意義相同、專有名詞(國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名)保留不譯。如:“晉侯、秦伯圍鄭”,“晉侯”、“秦伯”不譯。(2)對。將單音節(jié)詞對譯成雙音節(jié)詞,有三種情況。
①原單音節(jié)詞加前綴或后綴。如:“鼠度其無他技”,“鼠”譯“老鼠”;“石之鏗然有聲者”,譯“石”譯“石頭”。
②.原單音節(jié)詞前或后加同義詞。如:“不患貧而患不安”,“貧”譯“貧困”,“安”譯“安定”。
③.原單音節(jié)詞換成另一個雙音節(jié)詞。如:“河內(nèi)兇,則移其民于河東”,“兇”譯“荒年”。
(3)拆?,F(xiàn)代漢語的一個雙音詞有時是古漢語中兩個連在一起的單音詞,譯時不能以今度古,要拆開。如:“思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘”,“祖父”譯“祖輩、父輩”。
(4)增。增補句子省略成分或詞語活用后新增內(nèi)容。
?、?增省略成分。如:“黑質(zhì)而白章”,譯時補出省略的主語“蛇”;“一鼓作氣,再而衰,三而竭”,譯時補出省略的謂語“擊鼓”;“則與斗卮酒”,譯時補出動詞的賓語“他”;“豎子不足與謀”,譯時補出介詞的賓語“你們”;“今以鐘磬置水中”,譯時補出省略的介詞“在”。
②.增活用后需要的內(nèi)容。如:“吾從而師之”,譯時加“把„„當作„„”;“吾妻之美我者”,譯時加“認為„„”;“項伯殺人,臣活之”,譯時加“使„„”。
(5)刪。一些無法譯出的虛詞(語氣助詞、表停頓、湊足音節(jié))可刪去。如:“師道之不傳也久矣”,這里的“之”、“也”不譯。
(6)調(diào)。古漢語中的倒裝句子(主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置)譯時要調(diào)整到它應在的位置。
“甚矣,汝之不惠”,譯時謂語應回到主語后面,“你太不聰明了”;
“沛公安在?”,譯時賓語應回到謂語的后面,“沛公在哪里?”;
“村中少年好事者”,譯時定語應回到中心詞的前面,“村里有個喜歡鬧事的少年”;
“青,取之于藍,而青于藍”,譯時狀語應回到謂語的前面,“靛青,它從蓼藍草中提取出來,但比蓼藍更青”。
四、十注意
(1)注意古今詞義的變化。(2)注意詞類活用的翻譯方法。
(3)注意句子的主謂關(guān)系。
(4)注意固定結(jié)構(gòu)和固定句式的翻譯方法。
(5)注意古代漢語修辭格及翻譯。
(6)注意文言句式的特點及翻譯
判斷句——譯出“是”;
被動句——譯出“被”
疑問句——譯出疑問語氣
省略句——補出省略成分
變式句——還原位置
(7)注意文言句內(nèi)、句間對稱的特點,學會推斷詞義。
?、僦也槐赜觅?賢不必以根據(jù)“用”推斷“以”的意思是“任用”
②簡能而任之,擇善而從之根據(jù)“擇”推斷“簡”的意思是“選拔”
(8)注意翻譯字字落實,句句對應的特點
①以相如功大,拜為上卿譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿
?、诮窦倍笾?,是寡人之過也。譯:現(xiàn)在形勢危急求你幫助,是我的過錯了。
以上兩句翻譯都未做到字字落實,①句的“以”字未翻譯,②句的“是”字未翻譯。
(9)注意專用名詞不譯的原則。(見六方法“留”)
(10)注意譯時句不離篇的原則。(見五步驟“審”)
總之,文言文翻譯是對文言文能力的綜合考查,在平時學習中就應不斷地訓練這種能力。在高考備考時,在應對文言句子翻譯時,必須有明確的目標、嚴格的步驟、科學的方法。
為了便于記憶,可牢記如下翻譯口訣。
熟讀全文,領(lǐng)會文意;扣住詞語,進行翻譯。 字字落實,準確第一;
單音詞語,雙音換替。 國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。
調(diào)整詞序,刪去無義;修辭用典,輔助意譯。 推斷詞義,前后聯(lián)系;
字詞句篇,連成一氣。 帶回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。