六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學習啦>學習方法>高中學習方法>高三學習方法>高三語文>

文言文翻譯六個注意點

時間: 巧綿0 分享

文言文翻譯是考試中最容易得分的一項,只要掌握好方法,文言文題型基本可以拿滿分,下面就是小編給大家?guī)淼奈难晕姆g六個注意點,希望大家喜歡!

01特殊句式

文言文中的特殊句式,如賓語前置句、定語后置句、狀語后置句等,翻譯時應將其還原成現(xiàn)代漢語的句式。

①皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。

此句中“不吾知”屬賓語前置,否定句中代詞“吾”做動詞“知”的賓語放到了動詞的前面,翻譯時應調整語序為“不知吾”。譯為:不知道我。

②其豈有勞于求而不得人,密于法而不勝其弊,若今之患哉?

此句中的“勞于求”“密于法”屬介詞結構后置,“于求”是“勞”的狀語,“于法”是“密”的狀語,翻譯時應將其分別調整到“勞”“密”之前。譯為:“在搜求上費力”“在制度法令上嚴密”。

③大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(張溥《五人墓碑記》)

此句中“縉紳而能不易其志者”是定語后置句,翻譯時應將“而能不易其志者”移到“縉紳”前。譯為:能夠不改變自己志向的士大夫。

02 省略

古代漢語習慣省略而現(xiàn)代漢語一般不省略,所以,在翻譯時應該先將省略的內容補充出來,然后再翻譯。有些語意上不連貫的地方,翻譯時也要做必要的補充。

①越中無足與語,至生來,令我日聞所不聞。

此句中“越中無足與語”是省略句,介詞“與”后省略了賓語“之”,應為“越中無足與(之)語”。譯為:南越國中沒有人值得(我)同(他)交談。

②遇人一以誠意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為時名臣者甚眾。

此句中“遇人一以誠意”是省略句,“遇人”前省略了主語“王堯臣”,翻譯時應將其補出。譯為:(王堯臣)對待別人全都真誠。

③聞者為白縣吏,遂遣人下之。

此句是省略句,其中“為白縣吏”中“為”之后省略了賓語“之”;“遂遣人下之”前省略了主語“縣吏”,也應補出。譯為:聽到的人替他報告了縣吏,(縣吏)就派人把他從山上救下來。

④其母一日見敬恒貿(mào)絲,銀色下劣,慍甚。

此句中“其母一日見敬恒貿(mào)絲”與“銀色下劣”在語意上不連貫,翻譯時應做必要補充。譯為:他(姚敬恒)的母親有一天看見姚敬恒做蠶絲買賣,(使用的)銀子的成色不好,很生氣。

03 詞類活用

文言文中經(jīng)常出現(xiàn)詞類活用現(xiàn)象,如名詞活用為動詞,名詞做狀語,動詞活用為名詞,形容詞活用為動詞,形容詞活用為名詞,名詞和形容詞的意動用法,名詞、動詞、形容詞的使動用法等,翻譯時要特別注意這些情況,一定要把這些活用現(xiàn)象一一落實。

①古者三十而娶,近世唯農(nóng)家或然,故壯而須也。

此句中“壯”本為形容詞,在此活用為動詞,譯為“已是壯年”,“須”本為名詞,“胡須”,在此活用為動詞,譯為“長了胡須”。

②名不可得而聞,身不可得而見,其惟江上之丈人乎

此句中“聞”本為動詞,“知道”,此處為使動用法,譯為“使……知道”。

04 一詞多義

文言文中經(jīng)常出現(xiàn)一詞多義現(xiàn)象,翻譯時應根據(jù)其具體語境在現(xiàn)代漢語中尋找恰當?shù)脑~語置換。

①其兄自有時名,滯于冗官,竟不引進。

此句中“名”在古代漢語中有“名字,名稱”“命名,取名”“名號,名分”“名聲,名譽”“有名,著名”等義項,翻譯時應根據(jù)語境來確定恰當?shù)牧x項?!懊痹谠摼渲袘g為“名聲,聲望”。

②有華生者,世家江北,備諳村落者也。

此句中“備”在古代漢語中有“完備,齊備”“預備,準備”“滿足,豐足”等義項,翻譯時應根據(jù)語境確定其義項?!皞洹痹谠摼渲袘g為“完全,十分”。

05 通假字

文言文中時常有通假字、古今異義詞、偏義復詞、固定格式等,翻譯時應仔細辨別。

①章君負濟世長才,當閩寇壓境,嘗樹旗鼓,礪戈矛,帥眾而搗退之,蓋有意植勛業(yè)以自見者。

此句中“見”是通假字,通“現(xiàn)”,譯為“顯露”。

②吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!

此句中“中國”一詞為古今異義詞,今義為“中華人民共和國”的簡稱,古義為“中原地區(qū)”,翻譯時切不可用今義替代古義。

③所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。(司馬遷《鴻門宴》)

此句中“出入”為偏義復詞,“出入”在這里是“進入”的意思,“出”只是“出入”中的襯字,可以不譯出。

④朋友之喪而若此,無乃過歟?

此句中“無乃……歟”為固定結構,在古代漢語中一般譯為“恐怕……吧”。

06 修辭

文言文中有些比喻、借代用法不便直譯,若直譯,意義會發(fā)生變化,這就必須借助意譯,將其準確譯出。

①而敬恒躬行,與相鼎足,顧未有知之者。

此句中“鼎足”為比喻說法,若直譯為“鼎的腳”肯定不合語意,應譯為“三方并列”。

②今兩虎共斗,其勢不俱生。(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)

此句中“兩虎共斗”為比喻說法,若直譯為“兩只老虎爭斗”顯然不合語意,應譯為“如果我們像兩只老虎一樣互相爭斗起來”。

③意北亦尚可以口舌動也。(文天祥《指南錄后序》)

此句中的“口舌”是借代用法,本義為“嘴”和“舌頭”,若直譯為“嘴和舌頭”顯然不合語意,應譯為“言辭”。

文言文翻譯六個注意點相關文章

1.文言文翻譯最簡單的6個小技巧

2.文言文翻譯的十種方法

3.高中文言文翻譯技巧

4.學習文言文翻譯十種方法

5.2017年高考語文文言文翻譯常見錯誤

6.高考文言文翻譯技巧是什么

7.關于高中文言文翻譯易錯點總結

8.文言文翻譯原則、方法、技巧講解

9.2016中考語文文言文10大翻譯技巧

10.初中文言文的翻譯技巧方法

文言文翻譯六個注意點

文言文翻譯是考試中最容易得分的一項,只要掌握好方法,文言文題型基本可以拿滿分,下面就是小編給大家?guī)淼奈难晕姆g六個注意點,希望大家喜歡!01特殊句式文言文中的特殊句式??
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 高考必背文言文及解釋
    高考必背文言文及解釋

    背誦高考文言文最重要的其實就是弄清楚其中的含義,把詞語、句子解釋都理解透了,才能理解原文,這樣才不會背得那么辛苦。今天小編在這給大家整理

  • 高中文言文課文知識點
    高中文言文課文知識點

    高中文言文其實沒有那么難,掌握了課本上的文言文知識,再做點練習,做一些基本的題目是完全沒有問題的。今天小編在這給大家整理了高中文言文知識

  • 高考文言文翻譯方法和技巧
    高考文言文翻譯方法和技巧

    高考考試中會有文言文翻譯考題的,這也是高考語文拿分的必要題型,那你知道有怎樣的方法能夠輕松拿下文言文的分數(shù)呢?下面是小編給大家整理的高考

  • 沖刺高考文言文匯總合集
    沖刺高考文言文匯總合集

      高中必背古詩詞其實在高考真題中只占了6分的分值,主要是名句默寫,分值最大的是課外的文言文和古代詩歌的閱讀理解,這兩個閱讀理解分值占了

438900