高一語文:文言文翻譯十大技巧,如何推斷文言實詞詞義
高一語文:文言文翻譯十大技巧,如何推斷文言實詞詞義
翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。所謂信,就是指譯文要準確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯;所謂達,就是指譯文要通順暢達無語病,符合漢代漢語的語法和用語習慣,做到字通句暢;所謂雅,就是指譯文要優(yōu)美自然,力求體現(xiàn)原文的語言特色,文筆優(yōu)美富有表現(xiàn)力。下面是學習啦小編給大家?guī)淼母咭徽Z文:文言文翻譯十大技巧,供大家參考!
高一語文:文言文翻譯十大技巧
文言文翻譯要想做到雅這一點,必須對我國的古今語言十分熟悉,并有較強的駕馭語言的能力和修養(yǎng),這對于中學生來說是很困難的。尤其是目前對文言文翻譯的考查并不太注重,因此翻譯時能夠做到信和達就已經(jīng)很不錯了。
下面結合例句簡介文言文翻譯常用的十種技巧:
留:專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。
刪:刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰(zhàn)》“夫戰(zhàn),勇氣也?!边@里的“夫”為發(fā)語詞,翻譯時應該刪去?!独恰罚骸叭庖驯M矣,而兩狼之并驅(qū)如故。”這里的“之”起補足音節(jié)的作用,沒有實意,應該刪去。
補:翻譯時應補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時在“如盤盂”前補出形容詞性謂語“小”。
換:翻譯時應把古詞換成現(xiàn)代詞。如《觀潮》:“每歲京尹出浙江亭校閱水軍。”這里的“歲”應換成“年”。
調(diào):翻譯時,有些句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)的詞序需要調(diào)整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調(diào)整為“汝之不惠甚矣”的形式。
選:選用恰當?shù)脑~義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當?shù)脑~義進行翻譯,已經(jīng)成為文言文翻譯的難點。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當。
譯:譯出實詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之。”這里的“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。
意:意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近?!敝弊g:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。
縮:文言文中有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可以將其凝縮。
擴:一是把文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴展其內(nèi)容,才能把意思表達清楚。
關于翻譯文言文的方法,還可以按照下面的順口溜記憶:
文言語句重直譯,把握大意斟詞句。
人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。
倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律。
碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。
高一語文:如何推斷文言實詞詞義
(一)以形析義法。
漢字是表意文字,一個漢字的形體構造常常與這個漢字初始所表示的詞義有或近或遠的關系。漢字中的形聲字占80%以上,其義符也為我們領悟詞義提供了有利條件。
我們完全可以通過漢字的形體結構特別是義符來探求、解說實詞詞義。如:“談滄溟之廣以為知海,不如賈客之一瞥;疏八珍之譜以為知味,不如庖丁之一啜。”“滄溟”都有表意形旁“氵”,其義應與水有關,聯(lián)系后面“知?!倍郑膳卸ā皽驿椤睘椤按蠛!钡囊馑迹骸拜z”字,口旁,與吃、喝、叫有關,聯(lián)系前面的“知味”,就能推斷其含義是“吃”或“嘗”。再如:“(先軫)免胄入狄?guī)?,死焉。狄人歸其元,面如生?!?《左傳?僖公三十三年》)“元”字由上下兩部分組成,下部“兒”指人,上部“二”指明字義所指部位在人體頂部。故“元”是表示“人頭”的意思。又如“冠”,字形由“寸(手)”、“冖(帽)”、“元”組成,表示手拿帽子戴在人頭上?!翱堋庇伞摆?房屋)”、“攴(手持棍棒)”“元”組成,表示手持武器入屋擊人頭部,因而“寇”指“盜賊”?!肮凇?、“寇”中的“元”都表示人頭。
(二)以音猜義法。
古代漢語中,語音和語義有一定的關系,我們可以運用聲訓(訓詁學術語)原理,找到通假關系,用本義去解釋借義。如:“甲兵頓弊而人民日以安于佚樂”,句中“頓”與“鈍”字形相似,讀音相近,“鈍”的含義是“不鋒利”,“甲兵頓弊”就是“甲弊兵鈍”,意即長期放棄戰(zhàn)備,鎧甲破弊,兵器也不鋒利了。“頓”通“鈍”。又如:昌期少年,不閑吏事,(閑:空閑)(04年湖北卷試題)。句中“閑”與“嫻”通假,“熟悉”的意思,“嫻于辭令”即為明證,“不閑吏事”就是“昌期少年,不熟悉吏事”的意思,所以,試題把“閑”理解為“空閑”就是錯誤的。
(三)溫故知新法。
對于某些詞義不明,就要回憶它在哪些已學過的課文中出現(xiàn)過,是什么意思,哪種含義與這個語言環(huán)境切近,由此推求它在此處的含義。如:“及之而后知,履之而后艱?!本渲小凹啊币阎獙W過的義項有“趕上”“到達”等意思,“及郡下,詣太守,說如此”(陶淵明《陶花源記》)即是依據(jù)。這里用法與“到達”相接近,但不確切?!暗竭_”可引伸為“接觸”,由此再引伸為“實踐”。該句中“及”即為“實踐”的意思?!奥摹弊?,已知學過的有“鞋子”之義。如“鄭人買履”,接觸過的成語有“如履平地”、“如履薄冰”,其中“履”均作“以足踏地”講,這是“履”的本義。此句中的“履”應是在本義的基礎上引伸為“走過”、“經(jīng)過”或“實行”的意思。再如:富人不占田籍而質(zhì)人田券至萬畝(質(zhì):質(zhì)問)(05年重慶高考試題)“質(zhì)”字,已學過的有“做人質(zhì)”“做抵押品”的意思(“于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,兵乃出”即為明證),全句意為“有富人不占有田籍卻以別人的田券作抵押霸占土地萬畝”。又如,高考題判斷下列選項的正誤:A、諷帝大征四方寄技 諷:勸告。B、咸私哂其矯飾焉 哂:譏笑。C、恐為身禮品,每遇人盡禮 遇:優(yōu)待。D、太宗初即位,務止奸吏 務:致力。本題考查理解常見實詞在文中的含義,所考查的這幾個實詞確實是在古詩文中十分常見的,或曾在課文中見過,或在常見成語中使用,我們完全可以比照相關的句子去理解:A項中的“諷”比照“鄒忌諷齊王納諫”(《鄒忌諷齊王納諫》),B句中的“哂”比照“夫子哂之”(《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》),C項中的“遇”比照“遇臣甚厚”,(《陵信陵君竊符救趙》),D項中“務”比照“除惡務盡”等等。它們各自與課文中的這些句子或成語相同的詞意思一樣,然而,畢竟本題有一定難度。C項中的“遇”解釋為“優(yōu)待”似乎也正確,無論是“遇臣甚厚”還是“每遇人盡禮”,“遇”句都有“優(yōu)待”之意,但可以從兩個角度入手加以辨析解決:一是“遇”這個詞本身不含“優(yōu)”的意思,只是對待;二是聯(lián)系原文段上下文來看,后半句“遇……盡禮”合在一起為“以禮善待”之意。所以“遇”應為“對待”的意思,故C項解釋是不正確的。
(四)以今推古法,即以現(xiàn)代漢語中的合成詞,成語語素意義來推斷該語素在古漢語中的含義。
如、前面例句中的“疏”字,在現(xiàn)代漢語中組成的合成詞有“疏通”“疏導”“疏?!钡仍~,這些詞中的語素“疏”,與“通、導、?!倍际峭x并列,因此,“疏”解釋為“通”,這樣“疏八珍之譜”就迎刃而解了。又如:可以喻大 ( 喻:比喻)(2005年遼寧卷高考題選項)現(xiàn)代漢語有成語“家喻戶曉”、“不言而喻”,其中“喻”均是“明白、了解”的意思,選項文句意為“(我陳述的事情雖然小),但道理可以和大事相通。”故選項解釋是錯誤的。
(五)互文見義法。
古人常在并列短語、對偶句、排比句的對應位置是使用同義詞或反義詞,只要知道其中一個詞的含義,就可以推斷出另一個詞的含義。如“彼竭我盈,故克之”(《曹劌論戰(zhàn)》),“彼竭我盈”是由兩個主謂短語構成的并列短語,處于相同位置的“竭”和“盈”是兩個意義相對的詞(由彼、此相對可以推知),已知“竭”是“枯竭”,可推知“盈”是“充盈”。再如“求全責備”、“化險為夷”兩個成語中,“責”與“求”相對,“責”與“備”相對,而且可以判斷它們是同義關系:“夷”與“險”相對,而且是反義關系,“夷”就是“不險”,就是“平坦、平安”之意。又如“春省耕而補不足,秋省斂而助不給”。句中講“春”“秋”兩季之事,“春耕”對“秋斂”,可推出“斂”即“收割”:“補不足”與“助不給”相對,“助”即“補”,“給”即“足”,成語“家給人足”可資佐證。
(六)隨文斷義法。
一個詞在不同的語境中通常會有不同的意義,推斷詞義的基本原則就是要把詞放到句中去理解,根據(jù)已知條件加以仔細研釋。如《項脊軒志》說:“借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲?!本渲小敖琛弊?,教材注解為“借閱”,就大為不妥。因為,借閱一本幾本書尚可,哪有“借”滿架書之理呢?況且,歸有光是書香門第,所讀之書又不會是什么珍本秘書,一般是用不著去“借”的,此處“借”當理解為“堆疊”之意為妥。再說“偃即嘯歌”也決不是教材編者所說的什么“悠然自得”“豪放高歌”,因為這太不合情理了。滿架之書,不好好讀,還要搞什么“自得”“高歌”,豈不是心浮氣躁,用心不專?其實這四個字是描寫他讀書非常“投入”的情景,“偃仰者”,頭之低昂也:“嘯歌者”,放聲吟誦也。又如“彼非不欲多負,力不贍也。贍:贍養(yǎng)(2005年北京春招題)”,原文是講一個相貌奇特而力大無比的漢子,不怕毒蛇猛虎,常在夜間打柴,而且獨自能背二百四十斤,一般人只能背一百斤,他把柴賣給別人,只收取百斤柴的錢,人們不解其中緣故而問他,他說了上面這句話,意為,他們不是不想多背,而是力量沒有我大,沒有辦法。句中把“贍”誤解為“贍養(yǎng)”毫無語境依據(jù),應解釋為“足夠、充足”之類的意思才對。
(七)成份分析法。
根據(jù)詞語在句子中的語法位置、功能、作用來推斷詞語的含義,這種方法叫“成份分析法”。如,同樣一個“微”字,在“白公奔山而縊,其徒微之”中,它做謂語,而且?guī)в匈e語,釋為“藏匿”;在“微行入古詩”中,它做狀語,修飾“行”,釋為“暗暗地,隱蔽地”;在“微風鼓浪”中,它做定語,限定“風”,釋為“微小、微弱”。又如“(優(yōu)孟)多辯,常以談笑諷諫 辯:辯駁”(2005年全國Ⅲ卷試題)句中“辯”作“多”的賓語,顯然只能翻譯為名詞“辯才”,還有“庭除甚蕪,堂屋甚殘 除:廢棄”(2005年浙江卷)“,句中”庭除“”堂屋“均作句子主語,”除“翻譯為動詞”廢棄“顯然不對,應譯為”臺階“才講得通。
(八)邏輯分折法。
如“陳勝、吳廣乃謀曰:”今王亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎“這句話中的”亡“與”舉大計“并舉,而其結果都是”死“,可見它決不會是”死亡“的意思,而只能是”逃亡“的意思。句中的”等“字,也不是”等待“的意思,它是承上句的兩個”亦死“而來,意思是”同樣“。
相關文章: