庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析
庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析免費(fèi)下載
很多經(jīng)典的文言文蘊(yùn)含著古時(shí)人們的智慧,那么關(guān)于這篇庖丁解牛我們?cè)撛趺磳W(xué)習(xí)呢?以下是小編準(zhǔn)備的一些庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析,僅供參考。
庖丁解牛原文
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì)。
文惠君曰:“嘻,善哉!技蓋至此乎?”
庖丁釋刀對(duì)曰:“臣之所好者,道也,進(jìn)乎技矣。始臣之解牛之時(shí),所見無非牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎。彼節(jié)者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之?!?/p>
文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。”
庖丁解牛翻譯
庖丁給梁惠王宰牛。手接觸的地方,肩膀倚靠的地方,腳踩的地方,膝蓋頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂的節(jié)拍,又合乎(堯時(shí))《經(jīng)首》樂曲的節(jié)奏。
梁惠王說:“嘻,好啊!(你解牛的)技術(shù)怎么竟會(huì)高超到這種程度啊?”
庖丁放下刀回答說:“我追求的,是道,已經(jīng)超過一般的技術(shù)了。起初我宰牛的時(shí)候,眼里看到的是一只完整的牛;三年以后,再未見過完整的牛了?,F(xiàn)在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活動(dòng)。依照牛的生理上的天然結(jié)構(gòu),砍入牛體筋骨相接的縫隙,順著骨節(jié)間的空處進(jìn)刀,依照牛體本來的構(gòu)造,筋脈經(jīng)絡(luò)相連的地方和筋骨結(jié)合的地方,尚且不曾拿刀碰到過,更何況大骨呢!技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,是用刀割斷筋肉割壞的(就像我們用刀割繩子一樣);技術(shù)一般的廚師每月就得更換一把刀,是砍斷骨頭而將刀砍壞的。
如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有幾千頭了,但刀刃鋒利得就像剛在磨刀石上磨好的一樣。那牛的骨節(jié)有間隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨節(jié),寬寬綽綽地,那么刀刃的運(yùn)轉(zhuǎn)必然是有余地的啊!因此,十九年來,刀刃還像剛從磨刀石上磨出來的一樣。即使是這樣,每當(dāng)碰到筋骨交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點(diǎn),動(dòng)作緩慢下來,動(dòng)起刀來非常輕,豁啦一聲,牛的骨和肉一下子就解開了,就像泥土散落在地上一樣。我提著刀站立起來,為此舉目四望,為此悠然自得,心滿意足,然后把刀擦抹干凈,收藏起來?!?/p>
梁惠王說:“好啊!我聽了庖丁的這番話,懂得了養(yǎng)生的道理了?!?/p>
庖丁解牛注釋
庖(páo)丁:名丁的廚工。先秦古書往往以職業(yè)放在人名前。
文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。
解牛:宰牛,這里指把整個(gè)牛體開剝分剖。
踦(yǐ):支撐,接觸。這里指用一條腿的膝蓋頂牛。
砉(xū)然:象聲詞。砉然,皮骨相離的聲音。向,通”響“。
騞(xū)然:象聲詞,形容比砉然更大的進(jìn)刀解牛聲。
桑林:傳說中商湯時(shí)的樂曲名。
經(jīng)首:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。會(huì):指節(jié)奏。以上兩句互文,即“乃合于桑林、經(jīng)首之舞之會(huì)”之意。
嘻:贊嘆聲。
蓋:通“盍(hé)”,何,怎樣。
進(jìn):超過。
官知:這里指視覺。神欲:指精神活動(dòng)。
天理:指牛的生理上的天然結(jié)構(gòu)。
批大郤:擊入大的縫隙。批:擊。郤:空隙。
導(dǎo)大窾(kuǎn):順著(骨節(jié)間的)空處進(jìn)刀。
因:依。固然:指牛體本來的結(jié)構(gòu)。
技經(jīng):猶言經(jīng)絡(luò)。技,據(jù)清俞樾考證,當(dāng)是“枝”字之誤,指支脈。經(jīng),經(jīng)脈。肯:緊附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚結(jié)處。技經(jīng)肯綮之未嘗,即“未嘗技經(jīng)肯綮”的賓語前置。
軱(gū):股部的大骨。
割:這里指生割硬砍。
族:眾,指一般的。
折:用刀折骨。
發(fā):出。硎(xíng):磨刀石。
節(jié):骨節(jié)。間:間隙。
恢恢乎:寬綽的樣子。
族:指筋骨交錯(cuò)聚結(jié)處。
怵(chù)然:警懼的樣子。
謋(huò):象聲詞。骨肉離開的聲音。
委地:散落在地上。
善:通”繕“,修治。這里是拭擦的意思。
養(yǎng)生:指養(yǎng)生之道。
庖丁解牛賞析
作者原意是用它來說明養(yǎng)生之道的,借此揭示了做人做事都要順應(yīng)自然規(guī)律的道理。全文可分四段。第一段寫庖丁解牛的熟練動(dòng)作和美妙音響;第二段緊接著寫文惠君的夸贊,從側(cè)面烘托庖丁技藝的精湛;第三段是庖丁對(duì)文惠君的解答,庖丁主要講述了自己達(dá)于“道”境的三個(gè)階段;第四段寫文惠君聽后領(lǐng)悟了養(yǎng)生的道理。此文在寫作上采用多種手法,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語言生動(dòng)簡練,體現(xiàn)了莊子文章汪 洋恣肆的特點(diǎn)。
第一段惟妙惟肖的“解?!泵鑼?。作者以濃重的筆墨,文采斐然地表現(xiàn)出庖丁解牛時(shí)神情之悠閑,動(dòng)作之和諧。全身手、肩、足、膝并用,觸、倚、踩、抵相互配合,一切都顯得那么協(xié)調(diào)瀟灑?!绊谷豁懭?,奏刀騞然”,聲形逼真。牛的骨肉分離的聲音,砍牛骨的聲音,輕重有致,起伏相間,聲聲入耳。
第二段緊接著又用文惠君之嘆:“善哉!技蓋至此乎!”進(jìn)一步點(diǎn)出庖丁解牛之“神”,這就為下文由敘轉(zhuǎn)入論做好鋪墊。
第三段妙在庖丁的回答并不囿于“技”,而是將“技至此”的原因歸之于“道”?!俺贾谜?,道也,進(jìn)乎技矣。”并由此講述了一番求于“道”而精于“技”的道理。此段論說,為全文精華所在。為了說明“道”如何高于“技”,文章先后用了兩種反差鮮明的對(duì)比:一為庖丁解牛之初與三年之后的對(duì)比,一為庖丁與普通廚工的對(duì)比。庖丁解牛之初,所看見的是渾然一牛;三年之后,就未嘗見全牛了,而是對(duì)牛生理上的天然結(jié)構(gòu)、筋骨相連的間隙、骨節(jié)之間的竅穴皆了如指掌。普通廚工不了解牛的內(nèi)在組織,盲目用刀砍骨頭;好的廚工雖可避開骨頭,卻免不了用刀去割筋肉,而庖丁則不然,他不是靠感官去感覺牛,而是“以神遇而不以目視,官知止而神欲行”,憑內(nèi)在精神去體驗(yàn)牛體,順應(yīng)自然,擇隙而進(jìn),劈開筋肉間隙,導(dǎo)向骨節(jié)空處,按照牛的自然結(jié)構(gòu)進(jìn)行。
順應(yīng)自然,物我合一,本是道家的追求,庖丁以此為解牛之方,才使他由“技”進(jìn)于“道”,達(dá)到爐火純青、技藝超群的地步。“動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地”,這十二字是對(duì)庖丁解牛效果的描繪,方法對(duì)頭,不僅牛解得快,刀子也不受損害。十九年來,解牛數(shù)千頭,竟未換過一把刀,刀刃還是鋒利如初。這當(dāng)然是每月?lián)Q一把刀的低級(jí)廚工所不可思議的。區(qū)別就在于他們求于“技”,而庖丁志于“道”。
在“技”與“道”的關(guān)系上。莊子學(xué)派認(rèn)為“技”與“道”通?!暗馈备哂凇凹肌?,“技”從屬于“道”;只有“技”合乎“道”,技藝才可以純精?!暗馈钡谋举|(zhì)在于自然無為,“技”的至善亦在于自然無為。只有“以天合天”(《莊子·達(dá)生》),以人的內(nèi)在自然去合外在自然,才可達(dá)到“技”的最高境界。庖丁深味個(gè)中三昧,所以才能成為解牛中的佼佼者。反過來,“技”中又有“道”,從“技”中可以觀“道”?!凹技嬗谑?,事兼于義,義兼于德,德兼于道,道兼于天”(《莊子·天地》)。文惠君正是通過庖丁之“技”,悟得養(yǎng)生之“道”。養(yǎng)生,其根本方法乃是順應(yīng)自然。顯然,庖丁解牛,乃是莊子對(duì)養(yǎng)生之法的形象喻示。
不過莊子所說的“依乎天理”、“因其固然”,客觀上又揭示了人在實(shí)踐中如何達(dá)于自由的問題。文中所說的“天理”、“固然”,若引申開來看,亦可理解為人們面臨的外界客觀事物。它雖然會(huì)給企望達(dá)于自由的人們帶來這種那種限制或妨礙,但睿智的人們又不是在它面前顯得束手無策,只要認(rèn)識(shí)它,順應(yīng)它,就能夠如庖丁那樣自由灑脫。對(duì)此,莊子曾作過一番極為精妙的分析:“彼節(jié)者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣?!薄肮?jié)”固然不可逾越,但畢竟有間隙,這就為人們“游刃”提供了天地,只要善于在這一天地里施展本領(lǐng),是同樣可以自由自在的?!坝稳小倍?,活現(xiàn)出解牛者合于自然而又超于自然的神化境界。當(dāng)然,對(duì)于“固然”的認(rèn)識(shí)并非一勞永逸,即使庖丁那樣技藝高超者,每逢筋骨盤結(jié)處,總是謹(jǐn)慎從事,“怵然為戒,視為止,行為遲”,來不得半點(diǎn)麻痹大意,只有孜孜不倦地追求,毫不懈怠才是。
此則寓言立意在于闡明“養(yǎng)生”,實(shí)則還闡述了一個(gè)深刻的美學(xué)命題,即藝術(shù)創(chuàng)造是一種自由的創(chuàng)造。莊子認(rèn)為“技”中有“藝”。庖丁解牛的動(dòng)作,就頗具藝術(shù)的觀賞性。他的表演,猶如一場優(yōu)美絕倫的音樂舞蹈,其舞步合于《桑林》舞曲,其韻律合于輝煌的《咸池》樂章。作為一種具有美的意味的創(chuàng)造活動(dòng),是令觀賞者心醉神迷的。而庖丁解牛后“提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志”的神情,又使人們看到創(chuàng)造者在作品完成后內(nèi)心滿足的喜悅。
莊子正是通過庖丁其言其藝,揭示美是一種自由的創(chuàng)造。這種美的創(chuàng)造必須實(shí)現(xiàn)合規(guī)律(“因其固然”)與合目的(“切中肯綮”)的統(tǒng)一,以達(dá)到自由自在(“游刃有余”)的境界?!耙陨裼龆灰阅恳暎僦苟裼小?,則是創(chuàng)作必備的心境,強(qiáng)調(diào)要排除一切感官紛擾,全神貫注,這與《莊子·達(dá)生》篇中梓慶削鐻時(shí)所說的“齋以靜心”,“忘吾有四枝形體”,是一致的。此種“心齋”、“坐忘”境界,與近現(xiàn)代西方美學(xué)注重的“靜觀”、“觀照”殊途而同歸,不過卻早于叔本華、尼采兩千一百多年。
莊子散文善于運(yùn)用形象化說理的手段。這則寓言采用夸張、對(duì)比、映襯、描摹等多種手法,表現(xiàn)庖丁解牛技巧的純熟,神態(tài)的悠然,動(dòng)作的優(yōu)美,節(jié)奏的和諧,身心的瀟灑。具體說來,此文在寫作方面的主要特點(diǎn)是:
一、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密
全文分兩大部分,先講述故事(第一、二段),再點(diǎn)明寓意(第三段)。就故事說,又分兩層,即由寫“技”到說“道”。先描述庖丁解牛的高超技藝,再由庖丁闡述他的解牛之道。寫庖丁的技,先是直接描寫,再通過文惠君的贊嘆加以小結(jié),并轉(zhuǎn)入庖丁的談道。對(duì)道的闡述又分為三個(gè)方面:首先,從縱的方面介紹掌握道的三個(gè)階段,突出掌握道以后的特點(diǎn);其次,從橫的方面將庖丁與良庖、族庖進(jìn)行比較,以說明得道與否的異同;第三,說明成功地解決了難以處理的“族”的問題。這是從一般寫到特殊。這三個(gè)方面都緊緊扣住“依乎天理”“因其固然”之“道”進(jìn)行闡述。庖丁答文惠君的第一句話,將寫技與談道兩方面自然地聯(lián)系起來。文惠君所說由庖丁之言獲得養(yǎng)生之道的話,又起到統(tǒng)攝全文、揭示主題的作用。全文圍繞解牛的事件,闡述一個(gè)“道”字,由具體到抽象,條分縷析,環(huán)環(huán)相扣,將道理說得曉暢透徹。
二、語言生動(dòng)簡練
如寫庖丁解牛時(shí)手、肩、足、膝的動(dòng)作,只用觸、倚、履、躊四字,便反映出各自的特色。用“嘻!善哉!技蓋至此乎?”這么八個(gè)字(實(shí)詞、虛詞各半)三句話,就將文惠君看到庖丁高超的解牛技術(shù)而產(chǎn)生的驚異、贊嘆與疑惑不解的思想感情真實(shí)地反映出來?!扳鹑粸榻洌暈橹?,行為遲,動(dòng)刀甚微”幾句,將庖丁解決特殊困難時(shí)那種專心致志、小心謹(jǐn)慎而又充滿信心的內(nèi)心活動(dòng)、目光和動(dòng)作特點(diǎn),刻畫得淋漓盡致,又與后面寫庖丁因困難獲得解決而悠然自得的動(dòng)作、神態(tài)形成鮮明對(duì)照。
《庖丁解?!肺难灾R(shí)點(diǎn)
通假字
砉然向然(向,通響)
技蓋至此乎(蓋,通盍)
技經(jīng)肯綮之未嘗(技,通枝)
善刀而藏之(善,通繕)
一詞多義
族
(1)族庖月更刀(眾,一般的)
(2)每至于族(叢聚、集結(jié)之處)
為
(1)庖丁為文惠君解牛(介詞,替)
(2)吾見其難為,怵然為戒(兩處都是動(dòng)詞,分別譯為解、作為)
然
(1)砉然向然/因其固然/怵然為戒(助詞,形容詞或副詞詞尾,表狀態(tài))
(2)雖然,每至于族(代詞,這樣)
乎
(1)技蓋至此乎(疑問語氣助詞,相當(dāng)于“呢”)
(2)依乎天理(介詞,相當(dāng)于“于”)
(3)而況大軱乎(反問語氣助詞,相當(dāng)于“呢”)
(4)恢恢乎其于游刃必有余地矣(形容詞詞尾)
古今異義詞
(1)所見無非全牛(無非)
古義:沒有不是
今義:只,不外乎
(2)依乎天理(天理)
古義:生理上的天然結(jié)構(gòu)
今義:天然的道理
(3)雖然,每至于族(雖然)
古義:雖然這樣
今義:表轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞
(4)視為止,行為遲(行為)
古義:動(dòng)作因此
今義:受思想支配而表現(xiàn)在外面的活動(dòng)
(5)每至于族(族)
古義:筋骨交錯(cuò)聚結(jié)的地方
今義:事物有某種共同屬性的一大類
(6)吾見其難為(難為)
古義:很難做
今義:使人為難
(7)因其固然(固然)
古義:本來的樣子
今義:表示承認(rèn)某一事實(shí),引起下文轉(zhuǎn)折;表示承認(rèn)甲事實(shí),也不否認(rèn)乙事實(shí)
詞類活用
以無厚入有間(厚,形容詞名用,厚度)
良庖歲更刀(歲,名詞作狀語,每年)
族庖月更刀(月,名詞作狀語,每月)
倒裝句
技經(jīng)肯綮之未嘗(未嘗技經(jīng)肯綮,賓語前置)
是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎(于硎新發(fā),介賓后置)
合于《桑林》之舞(于《桑林》之舞合,介賓后置)
省略句
如土委(于)地
怵然為(之)戒,視為(之)止,行為(之)遲
判斷句
良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。(“也”表判斷)臣所好者道也。(“……者……也”表判斷)