米歇爾·奧巴馬在北京大學演講英語
米歇爾·奧巴馬在北京大學演講英語
美國總統(tǒng)奧巴馬夫人米歇爾·奧巴馬22日在北京大學斯坦福中心發(fā)表演講,說道“讀萬卷書,不如行萬里路”,鼓勵更多學生通過留學改變?nèi)松?,促進國家之間關系。下面是學習啦小編為大家整理的米歇爾·奧巴馬在北京大學演講英語,希望大家能夠從中有所收獲!
米歇爾·奧巴馬在北京大學演講
Ni hao. It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great university…Thank you so much for having me.
And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words above Malaysian(sic) Airline Flight 370.
As my husband has said, theUnited Statesis offering as many resources as possible to assist in the search.
And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.
And with that, I want to start by recognizing our news Ambassador to China Ambassador Baucus…President Wang…Chairman Zhu…Vice President Li. Director Cueller, Professor Oi and the Stanford center…President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai…and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University…thank you all so much for joining us.
And most of all, I want to thank all of the student for being here today…and I particulary want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanbao for that extraordinary English and Chinese introduction.
That was such a powerful symbol of everything I want to talk with you about today.
You see, by learning each other’s languages - and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures - Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that lead to so much more.
And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you across the globe.
That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state.
We also come to schools like this one to meet with students like you.
Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaders…they’re about relationships between people, particularly our young people.
So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or students…but also as a vital part of America’s foreign policy.
你好。很高興,也很榮幸來到這里,在這所偉大的大學和你們共聚一堂。非常感謝你們邀請我。
在我今天開始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就馬來西亞航空公司的MH370航班簡短說兩句。
像我丈夫說的那樣,美國正在提供盡可能多的資源幫助搜尋。
而且,請你們知道,在這困難的時刻,我們的心念和祈禱和飛機上的人的家屬和親人們同在。
此外,我還想介紹我們信任的駐華大使鮑卡斯大使……王主席……朱校長……李副校長,居勒(Cueller)主任、歐(Oi)教授和斯坦福中心……紐約大學(NYC)的薩克斯頓(Sexton)主席在上海有一個頂尖的海外留學項目……還有約翰·索頓(John Thorton)清華大學國際領袖計劃的負責人……感謝你們出席。
我今天來到這里,是因為我知道,我們的未來,取決于全世界像你們這樣的年輕人之間的聯(lián)系。
這也是為什么我們夫婦在國外訪問時,不只參觀宮殿、議會和會晤國家元首。我們也來到學校,與像你們一樣的學生見面。
因為我們相信,國與國之間的關系不只是政府或領導人之間的關系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關系。
因此,我們認為海外留學項目不只是為學生提供的教育機會,還是美國外交政策至關重要的組成部分。
“讀萬卷書,不如行萬里路”