高二英語(yǔ)演講稿3篇
高二英語(yǔ)演講稿3篇
哪些英語(yǔ)演講稿適合高二學(xué)生的?學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了高二英語(yǔ)演講稿3篇,歡迎大家閱讀。
高二英語(yǔ)演講稿篇1
the family had just moved to rhode island, and the young woman was feeling a little melancholy on that sunday in may. after all, it was mother's day -- and 800 miles separated her from her parents in ohio.
一家人剛移居羅德島。5月的那個(gè)星期天, 年輕女人感到有點(diǎn)兒憂傷。畢竟, 這一天是母親節(jié)─而她卻與俄亥俄州的父母親遙距800英里。
she had called her mother that morning to wish her a happy mother's day, and her mother had mentioned how colorful the yard was now that spring had arrived. as they talked, the younger woman could almost smell the tantalizing aroma of purple lilacs hanging on the big bush outside her parents'back door.
她那天早上給母親打去電話, 祝母親節(jié)日愉快。隨后, 她的母親向她提起, 因?yàn)榇禾煲呀?jīng)來(lái)臨, 所以院子里的色彩是多么絢麗。在她們通話的當(dāng)兒, 年輕女人幾乎可以聞到懸垂在父母親后門外大灌木叢上的紫丁香醉人的芬芳。
later, when she mentioned to her husband how she missed those lilacs, he popped up from his chair. "i know where we can find you all you want, "he said. "get the kids and c'mon. "
so off they went, driving the country roads of northern rhode island on the kind of day only mid-may can produce:sparkling sunshine, unclouded azure skies and vibrant newness of the green growing all around. they went past small villages and burgeoning housing developments, past abandoned apple orchards, back to where trees and brush have devoured old homesteads.
后來(lái), 她向丈夫說(shuō)起她是如何懷念那些紫丁香時(shí), 他突然從椅子上躍起。"我知道在哪兒能找到你想要的東西, "他說(shuō), "帶上孩子, 走吧。"
于是, 他們就出發(fā)了, 驅(qū)車行駛在羅德島北部的鄉(xiāng)村小路上, 那種天氣只有5月中旬才會(huì)有:閃亮的陽(yáng)光、蔚藍(lán)色的晴空以及生機(jī)勃勃、隨處可見(jiàn)的綠意。他們穿過(guò)一座座小村莊和一座座拔地而起的房屋, 穿過(guò)廢棄的蘋果園, 來(lái)到了樹(shù)林和嗄敬匝謨車睦嚇┏ ?/span>
where they stopped, dense thickets of cedars and ju nipers and birch crowded the roadway on both sides. there wasn't a lilac bush in sight.
"come with me , "the man said. "over that hill is an old cellar hole, from somebody's farm of years ago, and there are lilacs all round it. the man who owns this land said i could poke around here anytime. i'm sure he won't mind if we pick a few lilacs. "
他們停下車。車道兩邊長(zhǎng)滿了茂盛的雪松、杜松和白樺樹(shù)。眼前沒(méi)有一棵紫丁香。
"隨我來(lái), "那個(gè)男人說(shuō), "翻過(guò)那座小山, 有個(gè)老地窖, 幾年前是一個(gè)人的農(nóng)場(chǎng), 四周長(zhǎng)滿了紫丁香。這塊地的主人說(shuō)我可以隨時(shí)到這兒來(lái)閑逛。我相信, 要是我們采幾束紫丁香, 他不會(huì)介意。"
before they got halfway up the hill, the fragrance of the lilacs drifted down to them, and the kids started running. soon, the mother began running, too, until she reached the top.
there, far from view of passing motorists and hidden from encroaching civilization, were the towering lilacs bushes, so laden with the huge, cone-shaped flower clusters that they almost bent double. with a smile, the young woman rushed up to the nearest bush and buried her face in the flowers, drinking in the fragrance and the memories it recalled.
還沒(méi)等他們到達(dá)半山腰, 紫丁香的芬芳已經(jīng)向他們飄了過(guò)來(lái)。于是, 孩子們開(kāi)始奔跑。不久, 那位母親也開(kāi)始跑起來(lái), 直至到達(dá)山頂。
那里, 遠(yuǎn)離了過(guò)往司機(jī)的視野, 避開(kāi)了紛擾的文明世界, 高聳的丁香花叢開(kāi)滿了碩大的圓錐形的串串花束, 幾乎把花莖壓成了兩折。那個(gè)年輕女人微笑著沖到最近的一處花叢, 把臉埋在鮮花中, 啜飲著芳香, 陶醉在重新喚起的記憶中。
while the man examined the cellar hole and tried to explain to the children what the house must have looked like, the woman drifted among the lilacs. carefully, she chose a sprig here, another one there, and clipped them with her husband's pocket knife. she was in no hurry, relishing each blossom as a rare and delicate treasure.
finally, though, they returned to their car for the trip home. while the kids chattered and the man drove, the woman sat smiling, surrounded by her flowers, a faraway look in her eyes.
在那個(gè)男人察看地窖試圖向孩子們解釋這座房子必定是什么樣子的當(dāng)兒, 那個(gè)女人不由自主地走進(jìn)了紫丁香花叢。她小心翼翼地從這兒摘一枝, 那兒挑一束, 然后用丈夫的袖珍小刀將它們剪下來(lái)。她不慌不忙, 像欣賞稀有珍寶似地欣賞著每一朵花。
然而, 他們終于還是返回了汽車, 走上了回家的路。孩子們嘰嘰喳喳說(shuō)個(gè)不停, 那個(gè)男人駕著車, 那個(gè)女人坐在那兒面帶微笑, 她周圍放滿了鮮花, 眼睛里充滿著向往。
when they were within three miles of home, she suddenly shouted to her husband, "stop the car. stop right here!"
the man slammed on the brakes. before he could ask her why she wanted to stop, the woman was out of the car and hurrying up a nearby grassy slope with the lilacs still in her arms. at the top of the hill was a nursing home and, because it was such a beautiful spring day, the patients were outdoors strolling with relatives or sitting on the porch.
當(dāng)他們離家不足3英里時(shí), 她突然向丈夫大聲喊道:"停車, 就在這里停車!"
那個(gè)男人嘎地剎住車。還沒(méi)等他問(wèn)為什么, 女人就已經(jīng)下了車, 匆匆走向附近的草坡, 懷里仍抱著紫丁香。山頂上是一家療養(yǎng)院, 因?yàn)檫@是一個(gè)美麗的春日, 所以病人正在室外和親友溜達(dá)或坐在門廊上。