中華10個(gè)被誤傳的俗語(yǔ)
俗語(yǔ)就是慣用語(yǔ),指約定俗成,廣泛流行於某時(shí)某地的口語(yǔ)。俗語(yǔ)來(lái)源很廣,既來(lái)自人民群眾的口頭創(chuàng)作,也和詩(shī)文名句、格言警語(yǔ)、歷史典故等有關(guān)連。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的中華10個(gè)被誤傳的俗語(yǔ),一起來(lái)看看吧。
中華10個(gè)被誤傳的俗語(yǔ)
1.嫁雞隨雞,嫁狗隨狗:
原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個(gè)女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時(shí)代的變遷,這一俗語(yǔ)轉(zhuǎn)音成雞、成狗了。
2.三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮:
“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。
3.有眼不識(shí)金鑲玉:
原是“有眼不識(shí)荊山玉”。荊,指古代楚國(guó);“荊山玉”,是玉匠在荊山發(fā)現(xiàn)的玉。
4.不到黃河心不死:
原是“不到烏江心不死”。烏江,項(xiàng)羽自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無(wú)從解釋了。一個(gè)讓你臉紅的微信“nan538"臉紅也得加額!
5.舍不得孩子套不住狼:
原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋。不過(guò)這個(gè)還能理解,因?yàn)樗拇ǚ窖怨?ldquo;鞋子”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
6.狗屁不通:
這個(gè)成語(yǔ)原是“狗皮不通”。狗的表皮沒(méi)有汗腺,酷夏時(shí),狗要借助舌頭來(lái)散發(fā)體內(nèi)的燥熱,“狗皮不通”就是指狗的身體這個(gè)特點(diǎn)。“屁”是污濁的象征,對(duì)于文理不通的東西,以屁來(lái)喻,也將就吧!
7.王八蛋:
這是民間的一句罵人話。實(shí)際上,這句話的原來(lái)面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了做人根本,可是后來(lái)卻被訛傳成“王八蛋”。
8.無(wú)毒不丈夫:
原句是“量小非君子,無(wú)度不丈夫”。而“無(wú)毒不丈夫”,與古人崇尚的價(jià)值觀念大大背離了,大丈夫,自然是那些坦坦蕩蕩、胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。國(guó)人以訛傳訛的功力真是達(dá)到爐火純青的地步了。
9.刑不上大夫,禮不下庶人:
原句是“刑不尊大夫,禮不卑庶人”。由于我們對(duì)“上”“下”的認(rèn)識(shí)不全,常將它們誤解。其實(shí)“上”“下”還有尊卑之意,原意應(yīng)為不會(huì)因?yàn)榇蠓蛑?,就可以免除刑罰;也不會(huì)因?yàn)槭瞧矫?,就將他們排除在文明社?huì)之外。
10.無(wú)奸不商:
原是“無(wú)尖不商”,是說(shuō)古時(shí)候開(kāi)糧行、賣谷米是用升或斗量的,商人賣谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無(wú)尖不商。如果是“奸”,那世上做生意的,沒(méi)一個(gè)好人了。
相關(guān)文章:
1.關(guān)于風(fēng)景名勝的諺語(yǔ)俗語(yǔ)大全
2.關(guān)于幫助別人的諺語(yǔ)和名言俗語(yǔ)