六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 民俗文化 > 諺語 > 關(guān)于俄語的諺語

關(guān)于俄語的諺語

時(shí)間: 宇晴1008 分享

關(guān)于俄語的諺語

  俄語(俄語:Русский язык)是聯(lián)合國(guó)的官方語言之一,俄羅斯聯(lián)邦的官方語言,也是世界上母語使用人數(shù)和第二語言使用人數(shù)的第四大語言。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于俄語的諺語,歡迎閱讀!

  關(guān)于俄語的諺語

  Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百聞不如一見.

  Век живи , век учись.活到老,學(xué)到老

  Пролитую воду не соберёшь.覆水難收

  Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一個(gè)巴掌拍不響

  Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窩邊草

  Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盜竊.

  Тише едешь, дальше будешь.欲速則不達(dá)Больше

  скорости-меньше ям.快速行車坑洼少

  Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受

  Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼

  В доме повешенного не говорят о верёвке.當(dāng)著矮子別說短話

  Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心

  Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎

  Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑

  Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳

  В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗

  Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用

  Нашла коса на камень.針尖對(duì)麥芒

  Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流

  Вешний день целый год кормит.一年之計(jì)在于春

  Привычка-вторая натура.習(xí)慣成自然.

  Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆

  От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原

  У богатого чёрт детей качает.有錢能使鬼推磨.

  Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.

  Не выноси сору из избы.家丑不可外揚(yáng).

  Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎

  Старый конь борозды не испортит.老馬識(shí)途

  Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。

  Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。

  Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。

  Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。

  Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。

  Лиха беда – начало.萬事開頭難。

  На воре шапка горит.做賊心虛。

  На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。

  Насильно мил не будешь.強(qiáng)擰的瓜不甜

  В ногах правды нет.站著的客人不好招待。

  一言為定 договорились, по рукам, решено.

  說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.

  一見鐘情 любовь с первого взгляда

  一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев

  自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)

  百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

  活到老,學(xué)到老Век живи, век учись

  潑水難收Пролитую воду не соберешь

  一個(gè)巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь

  遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела

  遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни

  物以稀為貴Чего мало, то и дорого

  能者多勞Кому много дано, с того много и спросится

  趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

  人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой

  善有善報(bào),惡有惡報(bào)За добро добром платят, а за худо худом

  以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

  朋友千個(gè)好,冤家一個(gè)多Сто друзей——мало, один враг——много

  鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем

  己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай

  患難見知己Друзья познаются в беде

  家賊難防От домашнего вора не убережешься

  飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет

  響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой

  滴水石穿Капля по капле и камень долбит

  常用諺語

  百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай

  好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит

  知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

  禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

  滴水成河,積米成籮По капельке—маре, позернышке—ворох

  病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

  金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

  清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит好

  物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило

  有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает

  伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

  人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше

  種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь

  習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура

  塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло; Нет худа без добра

  巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

  經(jīng)典諺語

  繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется

  臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

  在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть

  舌頭沒骨頭Язык без костей

  謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает

  一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится

  一懶生百邪Праздность—мать пороков

  一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

  萬事開頭難Лиха беда начало

2672732