六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學習啦>語文學習>民俗文化>諺語>

俄羅斯城市諺語

時間: 宇晴1008 分享

  俄羅斯是世界上面積最大的國家,也是一個以俄羅斯人為主體民族,由193個民族構(gòu)成的統(tǒng)一多民族國家,俄羅斯人占總?cè)丝诘?1%。以下是學習啦小編為你整理的關(guān)于俄羅斯城市諺語,歡迎大家閱讀。

  俄羅斯城市諺語

  москва слезом не верит莫斯科不相信眼淚

  В Тулу со своим самоваром не ездят去圖拉不自帶茶炊

  язык до киева доведет 嘴勤必有路

  俄羅斯城市諺語拓展一

  Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.

  如果沒有伏特加,會更健康,但卻不會幸福。

  Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.

  智慧并不總是隨著年齡而來。經(jīng)常出現(xiàn)年齡獨自前來的情況。

  Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он об нее спотыкнулся и упал.

  即使他被貓絆倒了,他還是將貓稱之為貓。這才是真正的紳士。

  С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.

  小聰明逞其一時,大智慧享用一生。

  Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.

  錢丟了還可以賺,時間丟了再也回不來。即寸金難買寸光陰。

  С сильным не борись, с богатым не судись.

  別跟力氣大的人打架,別跟富人打官司。即識時務(wù)者為俊杰。

  Где деньги говорят, там правда молчит.

  金錢說話的地方,沒有真理的聲音

  Не коси глаз на чужой квас.

  別斜眼兒瞅著別人的格瓦斯。即不要吃著碗里的,看著鍋里的。

  Глазами плачет, а сердцем смеется.

  表面在哭,心里在笑。即表里不一。

  Лучше быть господином в деревне, чем слугой в городе.

  比起做城市中的奴仆,寧愿做民間的高手。即寧為雞頭,不為鳳尾。

  俄羅斯城市諺語二

  Не дорог подарок, дорога любовь

  禮輕情義重

  Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 金窩銀窩,不如自已的草窩

  Отца с сыном и царь не рассудит

  清官難斷家務(wù)事

  У богатого черт детей качает

  有錢能使鬼推磨

  Близ царя, близ смерти

  伴君如伴虎

  Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше人往高處走,水往低處流

  Что посеешь, то и пожнешь

  種瓜得瓜,種豆得豆

  Привычка — вторая натура

  習慣成自然

  俄羅斯城市諺語三

  Кому много дано с того много и спросится 能者多勞

  Куй железо пока горячо

  趁熱打鐵

  За добро добром платят а за худо худом 善有善報,惡有惡報

  Капля по капле и камень долбит

  滴水不間斷,能使石頭穿

  Человек предполагает, а бог располагает 謀事在人,成事在天

  Ужаленный змеей и веревки боится

  一朝被蛇咬,十年怕草繩

  Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

  一寸光陰一寸金,寸金難買光陰

  Лиха беда начало

  萬事開頭難

  Добрая слава лежит, а худая бежит

  好事不出門,惡事傳千里

  Человека видим, а души его не видим

  知人知面不知心

2792106