六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 民俗文化 > 諺語 > 俄語諺語及解釋

俄語諺語及解釋

時間: 宇晴1008 分享

俄語諺語及解釋

  俄語諺語是俄語語言發(fā)展史上的一朵奇葩,是俄羅斯人民智慧的結(jié)晶,以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的俄語諺語及解釋,歡迎大家閱讀。

  俄語諺語及解釋經(jīng)典篇

  Век живи ,век учись и дураком помрешь.

  活到老,學(xué)到老,死的時候知道的東西還是少。(生命有限,學(xué)問無涯;人生有限,學(xué)無止境。)

  含義為:即使學(xué)習(xí)一輩子,也不可能什么都知道。

  Вот бог,а вот порог.

  這兒是上帝,那兒是門坎。(那兒是門,你走吧。)

  含義為:好人上座,惡人出去。

  Вперед батьки в пекло не лезть.

  你爹進去之前,你切莫跨入險境。

  含義為:不要在年長者和更有經(jīng)驗的人之前急于做冒險的、危險的事。

  Все люди,все человеки.

  大家都是人。

  含義為:我們?nèi)侨?都免不了有缺點的),大家全一樣(表示可以原諒某人的過錯)

  Все под богом ходим.

  大家都在上帝的意志下生活。(天有不測風(fēng)云;前途未卜;禍福難測;聽天由命;誰也說不了滿口話)

  含義為:任何人都可以發(fā)生意料不到、不以人們意志為轉(zhuǎn)移的事。

  Всяк молодец--на свой образец.

  每一個棒小伙子都有自己的特點。(八仙過海,各顯神通)

  Господь не выдаст,свинья не съест.

  上帝不會出賣你,母豬不會吃了你。(吉人自有天相;逢兇化吉)

  含義為:不會發(fā)生什么不好的事情。盲目相信過去都能對付過去,一切都會順利結(jié)束,會擺脫困境、危險處境,找到出路時說。

  Дальше ехать некуда.

  再往前已無路可走。

  Дальше некуда.

  到了極點。

  День да ночь--сутки прочь.

  白天加黑夜,一晝夜就完了。(糊里糊涂混日子)

  Держи карман.

  把口袋張開。

  含義為:別指望得到什么。多在拒絕滿足某人希望能實現(xiàn)的請求、意愿時說。

  俄語諺語及解釋精選篇

  窗體底端

  До свадьбы заживет.

  不要緊,很快就會好的。

  Дурака учить--что мертвого лечить.

  教傻子學(xué)習(xí)就像給死人治病。

  За битого двух небитых дают.

  寧要一個技工,不要兩個雜工。

  含義為:一個有經(jīng)驗的人能抵兩個沒有經(jīng)驗的人。

  И концы в воду.

  淹死在水中。

  含義為:不留下痕跡,消滅痕跡(指可恥的、犯法的事),消尸滅跡。

  Из воды сухого выведет.

  (使某某)從水里出來身上不沾水。

  含義為:擺脫干凈;逃脫懲罰;逍遙法外。

  Или грудь в крестах,или голова в кустах.

  或者胸前掛滿十字勛章,或者將頭藏入灌木叢中。(不胸佩勛章,就血染沙場;孤注一擲,豁出去了。)

  含義為:或者全有,或者全無;要么完全成功,要么徹底失敗。

  Коли назвался груздем,так полезай в кузов.

  既然是蘑菇,就請進筐吧。

  含義為:既然開始做了(某事),就不要退縮,要負責(zé)做到底。常在某人企圖逃避執(zhí)行自己所承擔(dān)的責(zé)任、諾言等時說的。

  Коса девичья краса.

  辮子是少女的美。

  Кто ни поп,тот батька.

  誰當(dāng)教士,誰就是神甫。

  含義為:不管是誰,都一樣。

  Кто старое помянет,тому глаз вон.

  誰記舊怨,就挖他的眼珠。(君子不念舊惡)

  Люби кататься.....

  喜歡乘雪橇滑下坡。。。。。。。(要享樂,需付出;凡是有利必有弊)

  Люди ложь,и я то ж.

  人家撒了謊,我也真不了。

  含義為:怎么買,怎么賣。怎么聽來的就怎么說;照本宣科。

  Мёртвым телом хоть забор подпирай.

  死人的尸體連支撐籬笆也用不上

  俄語諺語及解釋最新篇

  Близок локоть,да не укусишь.

  胳膊肘離得近,可是咬不著。

  含義為:看起來容易,可是辦不到;雖近在咫尺,但可望而不可即。

  早知今日,悔不當(dāng)初。

  Бог напитал--никто не видал.

  上帝讓人吃飽了,誰也沒有看見(就是有人看見了,他也不會抱怨)。這是吃完東西以后說的一句口頭語,類似于漢語中的吃飽喝足了。

  Бог послал.

  上帝送來的。

  含義為:偶然得到的,不管從哪得到的;從哪得到的不重要。

  Бог -то бог,да и сам не будь плох.

  上帝歸上帝,可自己也別不爭氣。

  Боже упаси.

  (求)上帝保佑。

  Была бы спина,а то будет вина.

  只要有脊背,就會有過錯。

  含義是:只要想找誰的茬兒,想懲罰誰,理由總是可以找到的。

  Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.

  只要口袋里有錢,阿姨也可以買得到。

  В дождь избы не кроют,а в вёдро и сама не каплет.

  В своем доме стены помогают.

  在自己家里,墻壁也能幫助你。(在家千日好)

  含義為:在家里什么事情都好辦。

  В тесноте,да не в обиде.

  寧受擠,不受氣。

  Вашими бы устами да мед пить.

  祝您有吃蜜的口福。

  含義為:您說得這樣好,祝您有吃蜜的福,不過恐怕您的話不易實現(xiàn),要是一切都能像您說的那樣美就好了。

俄語諺語及解釋相關(guān)文章:

1.俄羅斯俄語經(jīng)典諺語精選

2.關(guān)于俄語的諺語

3.俄語勵志諺語大全

4.經(jīng)典俄語諺語大全

5.俄語諺語俗語

3270299