英語(yǔ)翻譯:中國(guó)地址英文寫(xiě)法及規(guī)則
中國(guó)人填地址喜歡先說(shuō)大的后說(shuō)小的,如**區(qū)**路**號(hào);
而外國(guó)人喜歡先說(shuō)小的后說(shuō)大的,**號(hào)**路**區(qū),因此,在翻譯時(shí)就應(yīng)該先寫(xiě)小的后寫(xiě)大的。
比如:中國(guó)山東省青島市四方區(qū)洛陽(yáng)路34號(hào)3號(hào)樓4單元402戶(hù)
注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻譯成英文,只要照寫(xiě)拼音就行了。
一、寄達(dá)城市名的批譯
我國(guó)城市有用英文等書(shū)寫(xiě)的,也有用漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)的。例如“北京”英文寫(xiě)為“Peking”,漢語(yǔ)拼音寫(xiě)為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標(biāo)相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時(shí)要注意識(shí)別,以免錯(cuò)譯。
二、街道地址及單位名稱(chēng)的批譯
常見(jiàn)有英文書(shū)寫(xiě)、漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)、英文和漢語(yǔ)拼音混合書(shū)寫(xiě)三種。
1、英文書(shū)寫(xiě)的,例如Address:6 East Chang'an Avenue PeKing,譯為北京市東長(zhǎng)安街6號(hào);
2、漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)的,例如:105 niujie Beijing,譯為北京市牛街105號(hào);
3、英文、漢語(yǔ)拼音混合書(shū)寫(xiě)的,例如:NO.70 dong feng dong Rd. Guangzhou,譯為廣州東風(fēng)東路70號(hào)。
三、機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的批譯
收件人為機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的,應(yīng)先譯收件人地址,再譯單位名稱(chēng)。批譯方法為:
1、按中文語(yǔ)序書(shū)寫(xiě)的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.,譯為:上海食品進(jìn)出口公司;
2、以英文介詞短語(yǔ)充當(dāng)定語(yǔ),一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China,譯為:中國(guó)民航局;
3、機(jī)關(guān)、企業(yè)單位的分支機(jī)構(gòu)一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch,譯為:北京電子有限公司西安分公司。
四、姓名方面
外國(guó)人習(xí)慣是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過(guò)你要是填反了,也沒(méi)關(guān)系。中國(guó)銀行收支票時(shí)是都承認(rèn)的。例如:劉光,可寫(xiě)成Guang Liu,也可寫(xiě)成Liu Guang。
對(duì)于要去國(guó)外網(wǎng)站提交個(gè)人資料或者寫(xiě)外貿(mào)信函的朋友來(lái)說(shuō)詳細(xì)的資料還是很有用的。下面是一些關(guān)于詳細(xì)資料部分書(shū)寫(xiě)格式以及具體實(shí)例翻譯的介紹。
詳細(xì)地址書(shū)寫(xiě)格式
室/房---Room單元---Unit村---Vallage號(hào)樓/棟--- Building號(hào) ---No.公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO號(hào)宿舍 --- Dormitory廠 ---Factory樓/層 ---/F酒樓/酒店 ---Hotel住宅區(qū)/小區(qū) --- Residential Quater縣 --- County甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D鎮(zhèn) ---Town巷/弄 ---Lane市 --- City路 ---Road省 --- Prov.花園--- Garden院--- Yard街--- Street大學(xué) --- College信箱 ---Mailbox
區(qū) --- District
表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會(huì),就用No.***代替,或者直接填數(shù)字!
有一些***里之類(lèi)難翻譯的東西,就直接寫(xiě)拼音*** Li。
至于***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫(xiě)*** East(South、West、North)Road也行。
最后,如果地方不夠可以將7棟3012室寫(xiě)成:7-3012。
201室 Room 20112號(hào) No.122單元 Unit 2長(zhǎng)安街 Chang An street3號(hào)樓 Building No.3長(zhǎng)安公司 Chang An Company南京路 Nanjing road寶山區(qū) BaoShan District趙家酒店 ZhaoJia hotel錢(qián)家花園: Qianjia garden孫家縣 Sunjia county李家鎮(zhèn) Lijia town廣州市 Guangzhou city
廣東省 Guangdong province
地址翻譯實(shí)例
寶山區(qū)南京路12號(hào)3號(hào)樓201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不夠可以將3號(hào)樓201室寫(xiě)成:3-201
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中華人民共和國(guó)民政部政策研究中心北京河沿大街147號(hào)
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江蘇省揚(yáng)州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 王琳
Wang Lin
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中國(guó)四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊(duì)
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中國(guó)河北省邢臺(tái)市群眾藝術(shù)館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 王琳
Wang Lin Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702
Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門(mén)市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
266042山東省青島市開(kāi)平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶(hù)甲
NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
【(公眾號(hào):英語(yǔ)學(xué)習(xí))】
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!