相關(guān)英語句子語法:趣味句子分析
句子分析有時(shí)候是非常有趣的事情,同時(shí)也非常講道理,下面有一個(gè)有趣的句子分析,也許并不一定會(huì)真正出現(xiàn),我們主要是了解其中的道理。
同樣一個(gè)句子,其中相同的一個(gè)部分可能屬于多種句子成分,下面我們就來研究一下這種情況。先設(shè)置一個(gè)情景:比如我們和孩子們玩兒捉迷藏游戲,其中Susan找到了一個(gè)小孩兒,這個(gè)小孩藏在廚房里。
Susan found the kid in the kitchen.
Susan是主語,found是謂語,kid是賓語。那么介詞短語in the kitchen是什么成分?
首先,它可能是定語,介詞短語后置于前面的名詞kid,因此用來限定名詞kid,不是客廳里的kid,也不是臥室里的kid,而是(藏在)廚房里的kid。漢語翻譯過來是這樣的:Susan找到了(藏在)廚房里的那個(gè)小孩兒。
其次,它也可能是狀語,介詞短語in the kitchen作地點(diǎn)狀語,用來限定謂語動(dòng)詞found這個(gè)動(dòng)作發(fā)生的地點(diǎn)。漢語翻譯過來是這樣的:Susan在廚房里找到了那個(gè)小孩兒。
第三,它也可以是賓語補(bǔ)足語,介詞短語in the kitchen作賓語補(bǔ)語,說明賓語kid所在的地點(diǎn),漢語翻譯過來是這樣的:Susan發(fā)現(xiàn)那個(gè)小孩兒在廚房里。
或許大家會(huì)有一個(gè)疑問?以上三種情況都有道理,可它到底是什么成分,不可能一句話中同一部分存在三種不同的句子成分。是的,一句話中不存在一個(gè)部分有三種成分的可能,事實(shí)上,這句話是長成一個(gè)樣子的三句話。因?yàn)榫渥映煞值牟煌淖兞司渥拥囊馑?,也就是說,強(qiáng)調(diào)不同的內(nèi)容。
有人會(huì)說,不就是那個(gè)意思嗎?我們?yōu)槭裁催€要管它是什么成分。其實(shí)不然,要是我們通過如何對這句話來提問的角度來看,差別就顯現(xiàn)出來了。
第一種:in the kitchen作后置定語的提問是這樣的:Which kid did Susan find?
漢語提問:Susan找到了哪個(gè)小孩兒?
回答依然是這句話:Susan found the kid in the kitchen.
漢語翻譯是:Susan找到了(藏在)廚房里的那個(gè)小孩兒。
解析:本句話強(qiáng)調(diào)了具體是哪個(gè)小孩兒,是客廳里的?還是臥室里的?最終限定了是廚房里的。
第二種:in the kitchen作狀語的提問:Where did Susan find the kid?
漢語提問:Susan在哪兒找到的那個(gè)小孩兒?
回答依然是這句話:Susan found the kid in the kitchen.
漢語翻譯是:Susan在廚房里找到了那個(gè)小孩兒。
解析:本句話強(qiáng)調(diào)了謂語動(dòng)詞動(dòng)作發(fā)生的地點(diǎn),是在客廳里?還是在臥室里?最終限定了是在廚房里。
第三種:in the kitchen作賓語補(bǔ)語的提問:Where was the kid when Susan found him/her?
漢語提問:Susan 找到那個(gè)小孩時(shí)他/她在哪兒?
回答依然是這句話:Susan found the kid in the kitchen.
漢語翻譯是:Susan發(fā)現(xiàn)那個(gè)小孩兒在廚房里。
解析:本句話補(bǔ)充說明了賓語所在的地點(diǎn),是在客廳里?還是在臥室里?最終說明了賓語kid是在廚房里。
這個(gè)句子分析的確很有趣,但重點(diǎn)在于我們分析的過程,最終要能講得出道理。此外,它還能提供給我們一點(diǎn)注意事項(xiàng):句子成分分析如果有誤,直接影響這句話的句意,這一點(diǎn)絕對值得我們注意。
本文作者:蘇承宗(公眾號(hào):英語語法教程)
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!