英語語法學(xué)習(xí):常見介詞的差異
英語語法學(xué)習(xí):常見介詞的差異
在很多場合,有些介詞的含義相似,但用法有差異,容易混淆,這就需要我們弄清楚它們各自的特點(diǎn)和差異。
比如in,at,on都有“在……”的含義,但是它們的用法是有判別的。
in指“在……(大地方)”:in China, in the world, in London
at指“在……(小地方)”:at home, atschool, at he door
on指“在……(的表面上)”:on the desk,on the river, on the book
不過,“大地方”和“小地方”的概念并不十分明確,帶有很強(qiáng)的主觀性,這就要看英美人是怎么具體運(yùn)用的。
×arrive in China
√arrive at China
×arrive in Beijing
√arrive at Beijing
at指“在……(時刻)”:at 10, at 18:30,atdawn(黎明時分)
on指“在……(某日)”:on Monday, on holiday,on weekend
in指“在……(某段時間)”:in the morning, in a week(month, year)
但是本該用in的卻必須用on(受近旁單詞的影響):
√on Sunday afternoon
×in Sunday afternoon
√on the afternoon of July 5
×in the afternoon of July 5
between指“在(兩者)之間”:between you and me
among指“在(三者或者三者以上)之間”:among you, him and me
有的介詞雖然有某種含義,但某些場合不適合用。比如在路牌上標(biāo)明方向就不用for(前往),必須用to:
前往王府井
×For Wangfujing
√To Wangfujing
贈送禮品時寫:
√For Jane
×To Jane
贈送給亨利,瑪麗送寫:
×To Henry by Mary
√To Henry from Mary
本文作者:丹丹英語(公眾號:英語語法學(xué)習(xí))
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!