高中文言文翻譯技巧
高中文言文翻譯技巧
高考改革之后,對(duì)語文學(xué)科的考察變得重視了許多。那么,高中文言文翻譯類的題目你可在行?如果不在行的話,那今天你可是趕上了好機(jī)會(huì),因?yàn)樾【幗裉煲虼蠹医榻B一些高中文言文翻譯的技巧!
高中文言文翻譯技巧:解題步驟
第一步:反復(fù)讀語句,整體理解之。
第二步:標(biāo)出關(guān)鍵詞,找出得分點(diǎn)。
第三步:判斷出句式。
第四步:調(diào)整好語序。
第五步:選翻譯方法,連詞寫成句。
高中文言文翻譯技巧:具體方法
小編將高中文言文翻譯技巧總結(jié)成6個(gè)字:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。
“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參攀噲者也”——沛公的待衛(wèi)攀噲。“者也”是語尾助詞,不譯。
“補(bǔ)”就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。
“變”就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜?!?/p>
高中文言文翻譯技巧:標(biāo)準(zhǔn)與原則
首先,文言文翻譯要做到準(zhǔn)確。這里所說的準(zhǔn)確就是文言文翻譯要做到符合原文意思,語詞翻譯精準(zhǔn),能夠用現(xiàn)代漢語將古代的文言文翻譯出來,其次,文言文翻譯要做到通暢。所謂通暢就是翻譯之后的句子意思要與現(xiàn)代漢語的語法相符合,并且不能出現(xiàn)病句或者是語義不通的問題。第三,文言文翻譯要具有一定的文采。一般來說,翻譯如果能夠達(dá)到語句通暢,符合要求就可以得到基本的分?jǐn)?shù),但是,要想得到更高的分?jǐn)?shù)需要加入文采這一原則。具體來說就是翻譯方式以直譯加意譯。即在不改變?cè)囊馑嫉幕A(chǔ)上,讓表達(dá)方式更為豐富和精彩。這兩種翻譯方式可以單獨(dú)使用,也可以共同應(yīng)用。
高中文言文翻譯技巧:注意事項(xiàng)
在高考語文文言文翻譯中不能只關(guān)注必要分宜的句子,要把它放在文言語段中去,只有照顧到上下文,才有可能把文章落實(shí)的準(zhǔn)確,每次看卷子的時(shí)候都會(huì)發(fā)現(xiàn)許多高中同學(xué)的錯(cuò)誤根源是,不照顧句子前后語境。小編建議寫完答案把它放在原文中,看一下順不順。高考語文文言文中考察的是要求倒裝句依據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范進(jìn)行必要的以為調(diào)整,其他情況就該尊重原句的語言順序。
相關(guān)文章: