教你如何解答GRE閱讀
GRE閱讀理解中的直接信息題難度并不大。直接信息題主要是問(wèn)考生直接在文中明確給出的信息。
GRE閱讀直接信息題并不難 三步教你如何解答
應(yīng)該說(shuō)GRE閱讀理解中的直接信息題難度并不大。用OG上的話解釋:直接信息題主要是問(wèn)考生直接在文中明確給出的信息。不需要進(jìn)行推斷。通常這類問(wèn)題不會(huì)涉及到全文的主旨問(wèn)題,而一般都考察某一兩句話的相關(guān)信息。
根據(jù)OG給出的解釋來(lái)看,要做好GRE考試閱讀的直接信息題分三步:第一步,把冰箱門(mén)打開(kāi):準(zhǔn)確在文章中定位出那一兩句話;第二步,把大象裝進(jìn)去:根據(jù)這一兩句話的內(nèi)容選出正確答案;第三步,把冰箱門(mén)關(guān)上:用鼠標(biāo)選中正確的答案。
關(guān)于第一步:如何快速定位。就需要你在題干中找出有助于你定位的那個(gè)詞。因?yàn)榍懊嬲f(shuō)過(guò),題干中的話大多是paraphrase,所以這就需要你找出那些不容易被paraphrase的單詞幫助你定位。一般以名詞或者文章專門(mén)涉及到的詞為主。遇到不太好找關(guān)鍵詞的題干,盡量想辦法減少搜索范圍。以O(shè)G上的例子說(shuō)明:
第一步我們先找出關(guān)鍵詞,即,根據(jù)哪個(gè)詞我們?cè)谠闹卸ㄎ恍畔?。這樣的詞一般都是不容易被替換掉的。以具體名詞居多。因?yàn)樾稳菰~,副詞都是最容易找到近義詞的。而越偏的詞越不容易被paraphrase, 比如“驢打滾”之類的,即使用“年糕”來(lái)替換,還是不合適的在這一題里,我們選擇cannonballs。回原文找,cannonballs第一次出現(xiàn)在第六行,我們就看這一行上下的句子就可以了。從For example看起,早期的雕像上加一個(gè)炮彈是因?yàn)樾枰趶梺?lái)支撐腿的重量。In other words是對(duì)這句話的解釋,可看可不看。下面一句話:……quickly disappeared when sculptors learned how to strengthen the internal structure…..看完這個(gè)我們就可以做題了。很自然的選擇第二個(gè)選項(xiàng)。這句話連起來(lái)就是:Sculptors in the Italian Renaissance stopped using cannonballs in bronze statues of horses because they found a way to strengthen the statues internally. 這簡(jiǎn)直就是把原話換了種方式來(lái)說(shuō)。Stopped using替代disappear,strengthen internal structure替代strengthen internally。用形容詞替換同根的副詞,這是最常見(jiàn)的paraphrase方法之一。
掌握了以上要領(lǐng),第一個(gè)類型的題就搞掂。我們?cè)儆肈elta上面兩個(gè)題鞏固一下,來(lái)檢驗(yàn)這種方法是否真的有效。
定位信息。題干句子比較短,沒(méi)有太多的詞可供選擇。對(duì)于mentor和protégé這種文章專門(mén)引入的詞,一般在轉(zhuǎn)譯的時(shí)候不會(huì)做出改變,只是問(wèn)中涉及該詞的句子比較多,不太容易定位。好在help的意思大家太熟悉了,都很敏感,可以很快從文章中找出意思差不多的其他詞來(lái)。我們選擇mentor help protégé回原文定位。找到第四行我們發(fā)現(xiàn)有個(gè)teaching,mentors are given credit for teaching protégés the key elements of the job, and for providing a key relationship in the young adult’s shift from dependence on parents to complete independence. 這句話,對(duì)于mentor對(duì)protégé的作用提到了兩點(diǎn),一一回到原文去找。發(fā)現(xiàn)C選項(xiàng)不就是原文第一點(diǎn)的轉(zhuǎn)述嗎?而原文中的第二點(diǎn),key relationship….,選項(xiàng)中沒(méi)有提到。我們選擇C答案。
然后回過(guò)頭來(lái)以勝利者的姿態(tài)審視這個(gè)題:teaching用help作了轉(zhuǎn)譯,key換成important, elements換成aspects,這不就是最完美的paraphrase嗎?練習(xí)閱讀,找到了一定的感覺(jué)你就會(huì)發(fā)現(xiàn),有這種完美轉(zhuǎn)譯的單詞的選項(xiàng),一般都是正確的,看上去很舒服。而A中倒是有原文中的原詞credit。當(dāng)你選擇的選項(xiàng)中,有不太難被替換的單詞,但沒(méi)有被替換掉,還是以原詞形式出現(xiàn),你一定要加以小心,有可能是正確的,但也極有可能是錯(cuò)誤的。比方這個(gè)credit,雖然詞沒(méi)變,但是意思不太一樣了。而且原文說(shuō)的是mentors are given credit,題目中變成了giving protégés credit,所以是錯(cuò)誤的。
原文正好也有一個(gè)difficult to know,信息找到。原文說(shuō)…. The most strongly motivated and skilled, 題目中是highly motivated and skilled。應(yīng)該說(shuō)是原文的意思一點(diǎn)沒(méi)變,幾乎連單詞也沒(méi)怎么變。所以我覺(jué)得這個(gè)題跟ETS風(fēng)格還是有些許出入??纯慈绾蝡araphrase的:selected改成chosen,strongly改成highly。沒(méi)什么問(wèn)題。