“請(qǐng)?jiān)浮庇⒄Z怎么說
“請(qǐng)?jiān)浮庇⒄Z怎么說
名詞解釋:人民向國(guó)家機(jī)關(guān)或官員提出意見或有所請(qǐng)求;采取集體行動(dòng)要求政府或主管當(dāng)局滿足某些愿望,或改革某種政策措施。
Over 130,000 users have signed a petition demanding the US investigate a woman they call a suspect in the 1994 poisoning incident.
A number of other petitions have since been posted by Chinese users, on topics ranging from pollution to tofu.
One petition was more tongue-in-cheek, asking the US government to set the official taste of tofu as sweet - an apparent reference to a debate in China over which flavour of tofu is best, while another asked the US to send troops to "liberate Chinese people".
超過13萬名用戶在請(qǐng)?jiān)笗虾灻竺绹?guó)政府調(diào)查1994年中毒案中一名女子,這些人稱該名女子是嫌疑犯。
此后華人用戶發(fā)布了多條請(qǐng)?jiān)?,話題從污染到豆腐。
其中的一則請(qǐng)?jiān)父訜o厘頭,要求美國(guó)政府將豆腐腦的官方味道定為甜味——這顯然是與中國(guó)的一場(chǎng)辯論有關(guān),即哪種味道的豆腐最好。還有一則請(qǐng)?jiān)敢竺绹?guó)派部隊(duì)“解放中國(guó)人民”。
【講解】
“請(qǐng)?jiān)?rdquo;的英文表達(dá)是petition。文中出現(xiàn)的petition均作為名詞使用,意為“請(qǐng)?jiān)笗?rdquo;, 如a petition signed by 130,000 people(13萬人簽名的請(qǐng)?jiān)笗?。 petition作為及物動(dòng)詞,常用于結(jié)構(gòu)petition sb.(to do sth.),意為“向某人請(qǐng)?jiān)?做某事)”,如petition the President(向總統(tǒng)請(qǐng)?jiān)?,petition the government to reconsider its decision(請(qǐng)求政府重新考慮其決定)。petition也作不及物動(dòng)詞,如petition for divorce(申請(qǐng)離婚)。petitioner意為“請(qǐng)?jiān)刚?rdquo;。tongue-in-cheek意思是“不認(rèn)真的,半開玩笑的”。