“帶薪休假”英語怎么說
摘要:帶薪年休假,是指勞動者連續(xù)工作一年以上,就可以享受一定時間的帶薪年假。
我們來看一段相關(guān)的英文報道
Surprisingly large amount of Chinese employees refuse to take paid leave, a legal right for workers stipulated by Chinese law, a new survey has found.
The People's Daily found interviewees who work for government organs, institutions and state-owned enterprises, reluctantly give up their rights due to concerns that asking for paid leave might "leave bosses the bad impression of being lazy" and influence future job promotions.
一項新調(diào)查顯示,雖然帶薪休假是我國法律賦予員工的合法權(quán)益,但是令人吃驚的是,大量員工放棄帶薪休假。
《人民日報》就此進行的調(diào)查表明,在政府機關(guān)、事業(yè)單位和國有企業(yè)工作的員工,因為擔心給領(lǐng)導(dǎo)留下偷懶的壞印象,或擔心休假會影響未來升遷而不敢休假。
【講解】
文中的take paid leave就是“帶薪休假”的意思,其中l(wèi)eave作名詞,指“休假,請假”,即被批準后離開自己工作的一段時間,如:sick leave(病假),annual leave(年假);而day表示法定節(jié)日,多用于專有名詞中,如:Mother's Day(母親節(jié)),Thanksgiving Day(感恩節(jié))
第一段中的stipulate作動詞,表示“規(guī)定,明確要求”,如:International rules stipulate the number of foreign entrants. (國際規(guī)則規(guī)定了外國參賽者的人數(shù)。)