“僵尸肉”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“僵尸肉”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:“僵尸肉”指冰凍多年銷往市場(chǎng)的凍肉,“僵尸肉”多為走私品,質(zhì)量安全不能保證。用化學(xué)藥劑加工調(diào)味品后變成“賣相”極 佳的“美味佳肴” 。海關(guān)總署2015年初部署對(duì)包括凍品在內(nèi)的重點(diǎn)商品物品開(kāi)展集中專項(xiàng)打擊。截至6月23日,全國(guó)海關(guān)共查證走私凍品42萬(wàn)噸 。
Media reports say General Administration of Customs officials seized more than 100,000 tons of "zombie meat"—— long-expired frozen meat products, including chicken wings and beef, worth more than 3 billion yuan. Some of the meat had been frozen for more than 40 years.
據(jù)媒體報(bào)道,海關(guān)總署官員近日查扣10萬(wàn)余噸“僵尸肉”,即凍雞翅、凍牛肉等早已過(guò)期的冷凍肉產(chǎn)品,總價(jià)值逾30億元人民幣。其中部分肉冷凍時(shí)間超過(guò)了40年。
【講解】
文中的zombie meat就是“僵尸肉”的意思,指冰凍多年銷往市場(chǎng)的凍肉,多為走私品(contraband),沒(méi)有經(jīng)過(guò)檢驗(yàn)檢疫(inspection and quarantine),如果進(jìn)食攜帶禽流感(bird flu)、口蹄疫(foot-and-mouth disease)、瘋牛病(BSE)等細(xì)菌、病毒的凍肉,會(huì)危及生命。
此外,文中的expired是形容詞,意為“過(guò)期的,已失效的”,如:expired medicine(過(guò)期藥品),動(dòng)詞expire不僅可以表示“期滿,失效”,如:expire with the trade agreement (貿(mào)易協(xié)定期滿),還可以委婉地表示人“去世,死亡”,如:The old man expired at the age of eighty. (老人于80歲時(shí)逝世。)