“準(zhǔn)點(diǎn)率”英語怎么說
名詞解釋:準(zhǔn)點(diǎn)率,又稱正點(diǎn)率、航班正常率,是指航空旅客運(yùn)輸部門在執(zhí)行運(yùn)輸計(jì)劃時(shí),航班實(shí)際出發(fā)時(shí)間與計(jì)劃出發(fā)時(shí)間的較為一致的航班數(shù)量(即正常航班)與全部航班數(shù)量的比率,表征承運(yùn)人運(yùn)輸效率和運(yùn)輸質(zhì)量。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
我們來看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Beijing Capital International Airport leads other domestic airports in on-time rate, although punctuality is generally a big problem for airlines on the Chinese mainland.
According to VeryZhun's report, in 2014, passengers spent a total of 122 million minutes, or 232 years, waiting for their aircrafts, and the total delay time at China's airports reached 96.3 million minutes, or around 183 years.
Among the budget airline companies, Joy Air has the highest punctuality rate of almost 90 percent.
北京首都國際機(jī)場在國內(nèi)機(jī)場中準(zhǔn)點(diǎn)率最高,不過準(zhǔn)點(diǎn)是中國內(nèi)地航空公司整體面臨的一個(gè)大問題。
“飛常準(zhǔn)”日前發(fā)布的報(bào)告指出,去年內(nèi)地乘客等待飛機(jī)起飛的時(shí)間累計(jì)長達(dá)1.22億分鐘(約為232年),航班晚點(diǎn)時(shí)間累計(jì)達(dá)9630萬分鐘(約為183年)。
在內(nèi)地廉價(jià)航空中,幸福航空準(zhǔn)點(diǎn)率最高,約為90%。
【講解】
文中的on-time rate就是“準(zhǔn)點(diǎn)率”的意思,也可以稱為punctuality rate,其中rate作名詞,意為“比率”,如:House price is rising at a higher rate than inflation.(房價(jià)比通貨膨脹上漲的比率高。);表示“速度”時(shí),側(cè)重指相對增長的速度,如:the present rate of progress(目前的發(fā)展速度),而speed多指單位時(shí)間內(nèi)行進(jìn)的固定速度,如:a speed of 500 miles an hour(時(shí)速為500英里)
最后一段中的budget作形容詞時(shí),意為“廉價(jià)的,低廉的”,如:budget hotel(廉價(jià)旅館),也可以作名詞,意為“預(yù)算”,如:annual budget(年度預(yù)算)