“發(fā)布”英語怎么說
“發(fā)布”英語怎么說
摘要:近日,羅琳在網(wǎng)站上發(fā)布了哈利·波特系列的一篇短篇小說,將筆觸集中在討人厭的多洛雷斯·烏姆里奇教授身上。你知道怎么用英語表達(dá)“發(fā)布”嗎?
Recently, Rowling released a special Harry Potter story on her website, and the tale focuses on cruel Hogwarts professor Dolores Umbridge, the witch who first appeared in Harry Potter and the Order of Phoenix as the Minister for Magic's Senior Undersecretary.
The website dropped a few hints for fans, promising "a rich, 1700-word back story about Umbridge's life, filled with many new details, as well as Rowling's revealing first-person thoughts and reflections about the character."
近日,羅琳在網(wǎng)站上發(fā)布了哈利·波特系列的一篇短篇小說,將筆觸集中在討人厭的多洛雷斯·烏姆里奇教授身上。她第一次出現(xiàn)是在《哈利·波特與鳳凰令》中擔(dān)任魔法部的高級(jí)官員。
網(wǎng)站上還給了粉絲一些提示:“這篇短篇小說細(xì)節(jié)的東西很多,羅琳會(huì)以第一人稱角度談到多洛雷斯·烏姆里奇的背景故事,也會(huì)有羅琳對(duì)角色的想法。”
【講解】
文中的release就是“發(fā)布”的意思,作動(dòng)詞,意為“發(fā)行,發(fā)表”,一般指發(fā)布消息,新聞等,如:Details of the scheme have not yet been released to the public.(計(jì)劃的詳情尚未向公眾宣布。);亦可以作名詞,表示“(刊物,影片等)發(fā)行”,如:press release(新聞稿),release date(發(fā)布日期)。
第二段中的hint作名詞,意為“暗示,提示”,指用間接、含蓄的語言“暗示”,如:take a hint(接受暗示),obvious hint(明顯的暗示)。