“婚紗”英語怎么說
名詞解釋:婚紗是結婚儀式及婚宴時新娘穿著的西式服飾,婚紗可單指身上穿的服飾配件,也可以包括頭紗、捧花的部分?;榧喌念伾?,款式等視乎各項因素,包括文化,宗教及時裝潮流等?;榧唩碜晕鞣?,有別于以紅色為主的中式傳統(tǒng)裙褂。你知道怎么用英語表達嗎?
The recent exhibition at London's Victoria and Albert Museum — Wedding Dresses 1775-2014 shows how wedding dresses have changed in tune with fashion and society over the centuries, and also upends some of our long-held assumptions along the way.
The white (or ivory) wedding dress — popularized by Queen Victoria, who wore one at her wedding to Prince Albert in 1840 — has certainly endured.
Yet getting married in pink, purple, yellow, red or any other color for that matter is nothing new in Western culture, nor particularly irreverent.
近日,在倫敦維多利亞和阿爾伯特博物館舉辦的展覽——婚紗:1775-2014,向人們展示了婚紗在過去幾個世紀如何隨著流行趨勢和社會變革而發(fā)生的改變,同樣也推翻了我們長期以往對婚紗的一些假設。
1840年,維多利亞女王身著白色婚紗與阿爾伯特王子結婚,純白色(或乳白色)的婚紗因而廣受歡迎。
然而,現(xiàn)在穿粉色、紫色、黃色、紅色或者其他顏色婚紗在西方文化中已不再是什么新鮮事,更不會被視為無禮。
【講解】
文中的wedding dress就是“婚紗”的意思,其中wedding作名詞,意為“結婚;婚禮;結婚紀念日”,如:They had a party to celebrate their golden wedding.(他們舉行聚會,來慶祝他們的金婚。),相關的短語還有:wedding ceremony(結婚典禮),wedding ring(結婚戒指),wedding feast(喜筵),wedding photograph(結婚照)等。
第二段中的endure作動詞,解釋為“持久,持續(xù)”,如:This chance meeting was the start of an enduring friendship.(這次偶然的相遇是一段持久友情的開始。)