“一體化”英語怎么說
“一體化”英語怎么說
名詞解釋:一體化是指多個原來相互獨立的主權(quán)實體通過某種方式逐步在同一體系下彼此包容,相互合作。一體化過程既涉及國家間經(jīng)濟,也涉及政治、法律和文化,或整個社會的融合,是政治、經(jīng)濟、法律、社會、文化的一種全面互動過程。由于它涉及的主權(quán)實體間的相互融合,并最終成為一個在世界上具有主體資格的單一實體,因而它不同于一般意義上的國家間合作,涉及的也不僅僅是一般的國家間政治或經(jīng)濟關(guān)系。你知道怎么用英語表達嗎?
If China's state planners have their way, Northeast China will soon be home to a massive regional hub with a population five times that of the New York metropolitan area.
Officials hope the Jing-Jin-Ji region – shorthand for Beijing-Tianjin-Hebei, the three areas that they plan to grow increasingly integrated – will become an immense megalopolis to rival any in the world.
Together, the three regions have a combined population of more than 100 million, or some 10% of China's one billion-plus people.
如果中國國家規(guī)劃機構(gòu)的計劃得以落實,那么華北地區(qū)很快就會成為一個龐大的區(qū)域中心,其人口將是紐約大都會區(qū)的五倍。
官員們打算不斷推進北京、天津和河北的一體化發(fā)展,希望將京津冀地區(qū)打造成為全球無可匹敵的一個特大都市區(qū)。
這三個地區(qū)的人口總計將超過1億,占中國十多億總?cè)丝诘?0%左右。
【講解】
文中的integrated即可解釋為“一體化”的意思,其名詞形式是integration。一些相關(guān)的常用詞組還有如integrated circuit(集成電路)、economic integration(經(jīng)濟一體化)等。
此外,文中的metropolis意為“大都市”,而megalopolis意為“特大都市”。這兩個詞共有的詞根為-polis,源于希臘語,意思是“城市”。前綴metro-有“母親、母系”的含義,而前綴megalo-意為“特大的”。注意metropolis和megalopolis的復數(shù)形式分別為metropolises和megalopolises。