“野雞大學(xué)”英語怎么說
“野雞大學(xué)”英語怎么說
名詞解釋:野雞大學(xué)也稱“學(xué)歷工廠”、“虛假大學(xué)”、“學(xué)店”,其辦學(xué)以營(yíng)利為目的,通常采用與知名大學(xué)院校容易混淆的名稱,以混淆視聽的方式招收學(xué)生,以各種手段鉆相關(guān)國(guó)家法律漏洞,濫發(fā)文憑。野雞大學(xué)所涉及的欺騙既有假學(xué)校,也有假學(xué)歷。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Seeking admission to unaccredited institutions, known as "diploma mills", has become a potential problem for Chinese students seeking to study overseas, warns the Center for China & Globalization (CCG) based in Beijing.
The CCG was referring to those students who spend a lot of time, energy and money but end up receiving a diploma that is not recognized. Diploma mills are set up mainly for profit; they usually adopt names similar to prestigious universities so as to mislead students.
The CCG also urged the government to publish a list of these diploma mills every year and launch a crackdown on those who falsify their academic credentials.
位于北京的中國(guó)與全球化研究中心(CCG)警告說,對(duì)于那些爭(zhēng)取去國(guó)外讀書的中國(guó)學(xué)生而言,申請(qǐng)被那些不被認(rèn)證的教育機(jī)構(gòu)——“野雞大學(xué)”錄取,已成為了一大潛在問題。
該中心指的是那些花了很多時(shí)間、很多精力和很多錢,卻最后收到了一張不被認(rèn)可的文憑的學(xué)生。“野雞大學(xué)”主要是為了賺錢而設(shè)立,它們普遍會(huì)采用與知名學(xué)府相近的名字,從而誤導(dǎo)學(xué)生。
中國(guó)與全球化研究中心還督促政府每年發(fā)布一份“野雞大學(xué)”的名單,并對(duì)那些偽造學(xué)歷的人實(shí)施制裁。
【講解】
文中的diploma mills就是“野雞大學(xué)”(也可譯為“文憑工廠”)的意思,相當(dāng)于文中的unaccredited institutions,是指那些不被社會(huì)、用人企業(yè)認(rèn)可的學(xué)校,其主要指標(biāo)是花錢買文憑,而買來的文憑又不被用人單位認(rèn)可。diploma就是“畢業(yè)文憑、學(xué)位證書”的意思,要表示“獲得文憑”,動(dòng)詞可用receive,即receive a diploma。注意diploma與degree不同,degree是“(大學(xué))學(xué)位”的意思,比如a master's degree(碩士學(xué)位)。
mill是“工廠”的意思,又如a textile mill(紡織廠)、a steel mill(鋼廠)等。