“假門票”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“假門票”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:法國(guó)警方正對(duì)巴黎盧浮宮博物館的數(shù)千張假門票疑似事件展開(kāi)調(diào)查。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
French police are investigating a possible scam involving thousands of fake tickets for Paris's Louvre museum.
The museum was alerted after it found fake tickets were used on several occasions by Chinese tourists and guides during August, a source told Agence France Presse.
The same source said Belgian Customs had, around the same time, found 3,600 fake tickets for the Louvre hidden in a package sent from China.
The Louvre is a top tourist attraction.
法國(guó)警方正對(duì)巴黎盧浮宮博物館的數(shù)千張假門票疑似事件展開(kāi)調(diào)查。
某知情人士對(duì)法新社透露,8月份,博物館曾幾次發(fā)現(xiàn)中國(guó)游客和導(dǎo)游使用假門票,此后便進(jìn)入了警戒狀態(tài)。
該知情人還透露,與此同時(shí),比利時(shí)海關(guān)還查扣了一個(gè)含有3600張假門票的中國(guó)包裹。
盧浮宮是極負(fù)盛名的旅游景點(diǎn)。
【講解】
文中的fake tickets就是“假門票”的意思。“假門票”還可以說(shuō)成counterfeit tickets。fake和counterfeit是同義詞,但是指“假錢”時(shí)只能是counterfeit money。
Louvre即法國(guó)著名的盧浮宮。Agence France Presse是法語(yǔ)詞,即“法國(guó)新聞社”,成立于1944年,是與路透社(Reuters)、美聯(lián)社(Associated Press)和合眾社(United Press International)齊名的西方四大世界性通訊社之一。
此外,source在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中多指“知情人士”,也可以說(shuō)成insider。