“在家上學(xué)”英語怎么說
名詞解釋:“在家上學(xué)”又稱“在家教育”,是一種以家庭為主要教育場所、通常由父母或家庭教師組織開展的教育活動:家長棄工作做起了全職爸媽,讓孩子在家上學(xué),專職在家教育兒女。在北京、上海、廣東等地存在大量學(xué)生在家上學(xué)的案例,涵蓋幼兒園至高中的各個階段。而其存在形式呈多樣化:父母在家教孩子、親朋把孩子集中在一起學(xué)習(xí)、小規(guī)模的私塾學(xué)堂等,其中有些已初具微型學(xué)校規(guī)模。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Unhappy with the rigid teaching style of traditional schools, some "tiger moms" in China are keeping their kids at home.
The growing popularity of homeschooling points to an encouraging trend.
Parents have started to care more about fostering their kids' interest in reading and arts, and respect their freedom and thoughts.
For the moment, most homeschooling families remain concentrated in Guangdong province, Zhejiang province and Beijing, where the local economy is more developed and families are typically more open-minded about education.
由于對傳統(tǒng)學(xué)校僵化的教育方式不滿意,一些中國“虎媽”讓孩子留在了家里。
在家上學(xué)越來越普遍,呈現(xiàn)出令人鼓舞的趨勢。
父母開始更關(guān)心培養(yǎng)孩子對閱讀和藝術(shù)的興趣,并尊重他們的自由和想法。
目前,大多數(shù)讓孩子在家上學(xué)的家庭集中分布在廣東省、浙江省和北京市,這些地方的經(jīng)濟更為發(fā)達(dá),學(xué)生家長對于教育的態(tài)度通常也更開明。
【講解】
文中的“homeschooling”是“在家上學(xué)”的意思,指的是一種青少年教育成長方式,即為父母在家中自主安排子女的教育。一些歐洲國家稱之為“家庭教育”(home education)。
這種形式帶來了足夠的靈活性(flexibility),而使得子女的成長變得非常個性化(individualization)。最著名的例子可能是童話作家鄭淵潔在家培養(yǎng)了自己的兒子。
第三段中的“foster”是動詞,解釋為“培養(yǎng)”,如foster an interest(培養(yǎng)興趣);此外,foster還具有“領(lǐng)養(yǎng)、收養(yǎng)”的意思,如foster children(收養(yǎng)孩子),和adopt(收養(yǎng))用法接近。