“求關(guān)注”英語怎么說
“求關(guān)注”英語怎么說
摘要:由于二代身份證設(shè)計(jì)上存在先天缺陷,即使已聲明作廢、掛失的身份證也仍能正常使用;目前,公安部門正計(jì)劃在身份證內(nèi)植入指紋信息,以防止犯罪分子利用虛假身份干壞事。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
When you have an audience with the President of the United States, it's worth making an impression – a concept that this little boy appears to have fully grasped.
The toddler, who has not been identified, dropped to the floor of a cafe, for grabbing attention by kicking and flailing while President Obama held an informal meeting last Thursday.
Obama, who was meeting with college students and graduates alongside Education Secretary Arne Duncan, appeared not to have noticed the antics at Magnolia’s Deli & Café in Rochester, New York.
如果有機(jī)會見到美國總統(tǒng)奧巴馬,那你無論如何得給他留下個(gè)深刻的印象哦。有個(gè)小男孩把這個(gè)想法詮釋的真可謂淋漓盡致。
這個(gè)寶寶的身份尚不明確。上周四,奧巴馬總統(tǒng)在舉辦一個(gè)非正式會議時(shí),他躺在了咖啡館的地板上,手舞足蹈擺出各種古怪動(dòng)作,以求關(guān)注。
奧巴馬當(dāng)時(shí)正在紐約州羅徹斯特一家咖啡館,和教育部長阿恩鄧肯會見一些大學(xué)生和畢業(yè)生,好像并沒有注意到這個(gè)孩子的滑稽舉動(dòng)。
【講解】
“grab attention”在文中解釋為“求關(guān)注”,其中“grab”解釋為抓住,相關(guān)的短語有:grab chance 抓住機(jī)會、grab reins 抓住韁繩等。
另外,文中第一句中的audience在這里解釋為“覲見”或“正式接見”;而最后一句中的“antic”是名詞,解釋為滑稽的行為,它的復(fù)數(shù)形式是antics。