“夜光兔”英語怎么說
名詞解釋:科學(xué)家為改善醫(yī)療條件進(jìn)行了一組實(shí)驗,實(shí)驗其中一步,培育出了能在黑暗中發(fā)光的“夜光兔”。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
As part of an effort to improve treatments for illnesses, a team of scientists have created glow-in-the-dark rabbits.
The rabbits were born at the University of Istanbul as part of a collaboration between scientists from universities in Turkey and Hawaii.
To produce the glowing effect, researchers injected jellyfish DNA into a mother rabbit's embryos.
"The green is not important at all. It's just a marker to show the experiment can be done successfully," said University of Hawaii Associate Professor Stefan Moisyadi.
科學(xué)家為改善醫(yī)療條件進(jìn)行了一組實(shí)驗,實(shí)驗其中一步,培育出了能在黑暗中發(fā)光的“夜光兔”。
這兩只兔子出生在伊斯坦布爾大學(xué),是土耳其和夏威夷幾所大學(xué)的科學(xué)家們合作的結(jié)晶。
為了使之產(chǎn)生發(fā)光效果,研究人員在母兔的胚胎中注入了水母的DNA。
“綠色的光根本就不重要,它不過是證明實(shí)驗?zāi)軌蛉〉贸晒Φ臉?biāo)志。”夏威夷大學(xué)副教授斯特凡·莫伊斯雅迪說。
【講解】
文中的“glow-in-the-dark rabbits”是夜光兔的意思,其中g(shù)low作為動詞時,通常指無焰或無煙地“燃燒;發(fā)光”,也可用來比喻人的“感情洋溢”,如glow with joy(閃爍著喜悅的光芒);glow-in-the-dark是一個復(fù)合形容詞,類似的表達(dá)如carry-on luggage(隨身攜帶的行李)。
另外文章第二句中出現(xiàn)的“collaboration”譯為“合作”,如close collaboration(密切合作),permanent and efficient collaboration(持久有效的合作)。