“擺地?cái)偂庇⒄Z(yǔ)怎么說(shuō)
“擺地?cái)偂庇⒄Z(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:各種各樣的街頭小販?zhǔn)拐麄€(gè)城市充滿了活力。而現(xiàn)在,越來(lái)越多的白領(lǐng)一族也加入了這個(gè)群體。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Various kinds of street vendors are helping the city become more dynamic; and more and more white-collar workers are now part of this group of small retailers.
According to a recent survey by China Youth Daily, about 79.2 percent of 1,891 interviewees said they saw white-collar workers setting up street stalls. Besides, 68.1 percent said they supported this initiative.
About 35 percent of interviewees come from big cities, 29.5 percent, from mid-sized cities, 19.8 percent, from small cities, 11.5 percent, from counties and 3.8 percent, from the countryside.
各種各樣的街頭小販?zhǔn)拐麄€(gè)城市充滿了活力。而現(xiàn)在,越來(lái)越多的白領(lǐng)一族也加入了這個(gè)群體。
近日,中國(guó)青年報(bào)社對(duì)1891人進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,79.2%的受訪者見(jiàn)到過(guò)白領(lǐng)擺地?cái)偂?8.1%的人對(duì)白領(lǐng)擺攤表示支持。
受訪者中,35.0%的人來(lái)自大城市,29.5%的人來(lái)自中等城市,19.8%的人來(lái)自小城市,11.5%的人來(lái)自縣城,3.8%的人來(lái)自農(nóng)村。
【講解】
“set up a street stall”解釋為擺地?cái)?/strong>,“stall”解釋為書(shū)報(bào)亭、貨攤。相關(guān)的詞組有:market stall 大排檔、shop stall 商業(yè)檔位。
“white-collar worker”是指白領(lǐng)一族,其他的還有:blue-collar worker 藍(lán)領(lǐng)一族、gold-collar worker 金領(lǐng)一族、grey-collar worker 灰領(lǐng)一族。