“抗震救災(zāi)”英語怎么說
“抗震救災(zāi)”英語怎么說
摘要:在雅安發(fā)生7.0級地震后,各機(jī)構(gòu)和企業(yè)也通過捐錢和物資的方式投入抗震救災(zāi)中。中國紅十字總會(huì)向?yàn)?zāi)區(qū)調(diào)撥了兩批救災(zāi)物資。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Organizations and corporations donated money and materials for quake relief after a 7.0-magnitude earthquake in Ya'an, Sichuan Province. The Red Cross Society of China delivered two batches of relief materials to the quake-hit region, including 1,700 tents, 5,400 family supply packages, 5,000 jackets and 5,000 cotton blankets. The first batch of relief materials arrived in the area in the Saturday afternoon.
All-China Women's Federation also allocated 1.6 million yuan from its membership funds to help women and children in the quake area.
Dalian Wanda Group Corporation Ltd. donated 10 million yuan via the China Charity Federation, and Evergrande Group donated 20 million yuan via the China Foundation for Poverty Alleviation.
在雅安發(fā)生7.0級地震后,各機(jī)構(gòu)和企業(yè)也通過捐錢和物資的方式投入抗震救災(zāi)中。中國紅十字總會(huì)向?yàn)?zāi)區(qū)調(diào)撥了兩批救災(zāi)物資,其中包括了1,700頂帳篷、5,400個(gè)家庭補(bǔ)給包、5,000件外套和5,000條棉毯。首批救災(zāi)物資已經(jīng)在星期六下午到達(dá)災(zāi)區(qū)。
中華全國婦女聯(lián)合會(huì)捐贈(zèng)160萬元幫助災(zāi)區(qū)的婦女和兒童。大連萬達(dá)集團(tuán)通過中華慈善總會(huì)捐贈(zèng)了1000萬元,恒大集團(tuán)通過中國扶貧基金會(huì)捐贈(zèng)了2000萬元。
【講解】
“quake relief”解釋為抗震救災(zāi),“relief”解釋為救濟(jì)、賑濟(jì)等意思。北京時(shí)間4月20日早上8點(diǎn)02分四川省雅安市蘆山縣發(fā)生7.0級地震,截至4月21日9時(shí),地震遇難人數(shù)升至179人,近7000人受傷,累計(jì)造成150余萬人受災(zāi)。“quake-hit region”解釋為地震災(zāi)區(qū),類似的表達(dá)還有flood-affected area 洪水災(zāi)區(qū)、quake-stricken area 地震災(zāi)區(qū)。