“塌橋”英語怎么說
“塌橋”英語怎么說
摘要:哈爾濱市政府就陽明灘大橋引橋坍塌事件召開了第三次新聞發(fā)布會,首次公布了事故大橋的設計、建設與監(jiān)理單位名單,強調發(fā)生事故路段與陽明灘大橋沒有關系,并拒答何時公布事故原因。你知道怎么用英語表達嗎?
Authorities in northeastern Chinese city of Harbin have released the specific information about the designer, builder and supervisor of a collapsed bridge, from which four trucks plunged to the ground, killing three people and injuring five.
The municipal government of Harbin, capital of Heilongjiang province, also disclosed details of the trucks at a press briefing on Monday.
A ramp on the viaduct that connects the main body of Yangmingtan Bridge in Harbin collapsed early Friday morning, causing four trucks to plunge about 30 meters to the ground.
哈爾濱市政府周一召開新聞發(fā)布會,公布了坍塌橋梁的設計、施工、監(jiān)理單位以及傾覆車輛具體信息。
上周五(24日)晨間,哈爾濱市三環(huán)路高架橋上行匝道處(與陽明灘大橋主橋連接)坍塌,4輛貨車側翻沖下橋體,造成3死5傷。
【講解】
文中的a collapsed bridge即“塌橋”。collapse可作為動詞或名詞,意為“倒塌,崩潰,瓦解”,如:The bridge collapsed. 橋塌了。bridge collapse 橋梁坍塌。a press briefing是新聞簡報會,即:很簡短的新聞發(fā)布會。文中出現的與橋梁相關的詞匯有:ramp 匝道,viaduct 高架橋,main body 主橋。