“國(guó)際禁毒日”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:6月26日是國(guó)際禁毒日即國(guó)際反毒品日。1987年6月12日至26日,聯(lián)合國(guó)在維也納召開(kāi)由138個(gè)國(guó)家的3000多名代表參加的麻醉品濫用和非法販運(yùn)問(wèn)題部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,會(huì)議提出了“愛(ài)生命,不吸毒”的口號(hào),并與會(huì)代表一致同意將虎門銷煙完成的翌日6月26日定為“國(guó)際禁毒日”,以引起世界各國(guó)對(duì)毒品問(wèn)題的重視,同時(shí)號(hào)召全球人民共同來(lái)解決毒品問(wèn)題。每年“6.26”國(guó)際禁毒日前后,各級(jí)政府都會(huì)通過(guò)報(bào)刊、廣播、電視等新聞媒介及其他多種形式集中開(kāi)展禁毒宣傳活動(dòng)。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
he theme for the 25th International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, "Global Action for Healthy Communities without Drugs", emphasizes the importance of creating an environment without drugs.
The theme reminds China to review its approach to dealing with drug problems at home. Chinese authorities have cracked down on drug traffickers, but drug problems are still an issue, especially in Southwest China and big cities.
第25屆國(guó)際禁毒日的主題是“全球行動(dòng)共建無(wú)毒品安全社區(qū)”,強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造一個(gè)沒(méi)有毒品的環(huán)境的重要性。
這個(gè)主題提醒中國(guó)重新審視國(guó)內(nèi)的禁毒工作。中國(guó)政府在打擊毒販方面取得了一定的成就,但是毒品問(wèn)題依然嚴(yán)峻,特別是在中國(guó)西南地區(qū)和大城市中。
【講解】
文中的“International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking”就是“國(guó)際禁毒日”的意思,“Drug Abuse”是指“濫用毒品”,“Illicit Trafficking”是指“非法販運(yùn)”。“毒販子”的英語(yǔ)表達(dá)是“drug trafficker”或者“drug dealer”。“癮君子”是“drug addict”或者“druggie”。毒品是指鴉片(opium)、海洛因(heroin)、冰毒(ice)、嗎啡(morphine)、大麻(marijuana)、可卡因(cocaine)以及其他能夠使人形成癮癖的麻醉藥品和精神藥品。