“排華法案”英語怎么說
名詞解釋:《排華法案》是美國于1882年5月6日簽署的一項(xiàng)法案。它是根據(jù)1880年對《柏林蓋姆條約》(en:Burlingame Treaty)的修訂而制定的。條例的修訂允許美國暫停入境移民,國會很快就執(zhí)行了這一決定。該法案是針對大量華人因中國的內(nèi)部動蕩和有機(jī)會得到鐵路建設(shè)工作而遷入美國西部所作出的反應(yīng)。它是在美國通過的第一部針對特定族群的移民法。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
The US House of Representatives on Monday unanimously expressed regret for the passage of discriminatory laws against Chinese immigrants to the United States, particularly the Chinese Exclusion Act of 1882.
Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei said on Tuesday that China appreciates the apology, adding that the contributions by Chinese-Americans to US history deserve positive and due evaluation.
周一,美國眾議院全票通過一項(xiàng)法案,為歧視華人移民的法律,特別是1882年的通過《排華法案》,表示歉意。
中國外交部發(fā)言人洪磊對正式道歉的舉措表示肯定,并稱華人的歷史功績應(yīng)該得到公正的評價和應(yīng)有的尊重。
【講解】
文中的“Chinese Exclusion Act”就是“排華法案”的意思?!杜湃A法案》是美國于1882年5月6日簽署的一項(xiàng)法案。它是根據(jù)1880年對《柏林蓋姆條約》(Burlingame Treaty)的修訂而制定的。美國參議院(United States Senate)2011年10月6日晚以全票通過一項(xiàng)法案,為19世紀(jì)末、20世紀(jì)初的排華法案等歧視華人法律表達(dá)歉意。“exclusion”是指“排除,排斥,逐出”,如:her exclusion from the list of Oscar nominees 她被排除在奧斯卡提名名單外。文中的“discriminatory”是指“歧視性的”,它的名詞形式是“discrimination”。
“排華法案”英語怎么說
上一篇:比賽中的“平局”英文怎么說