“養(yǎng)老金”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:全國(guó)社?;鹄硎聲?huì)發(fā)布消息稱,經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn),社?;鹄硎聲?huì)受廣東省政府委托,投資運(yùn)營(yíng)廣東城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險(xiǎn)結(jié)存資金1000億元。此舉在全國(guó)尚屬首次。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Speculation over investment plans for China's fast-depreciating pension funds settled on Tuesday after the National Council for Social Security Fund (NCSSF) said it has been entrusted by south China's Guangdong province to manage 100 billion yuan (.8 billion) of the funds.
The move marks the first step in the country's efforts to preserve and increase the value of its vast, locally-managed pension funds, which were previously parked in banks or used to purchase treasury bills with low returns.
對(duì)中國(guó)日益貶值的養(yǎng)老金投資計(jì)劃問(wèn)題的猜測(cè)最終塵埃落定,周二,國(guó)際社?;鹄硎聲?huì)稱其已接受廣東省委托,管理1000億元(158億美元)養(yǎng)老金。這一舉動(dòng)標(biāo)志著我國(guó)邁出了努力讓大量政府管理的養(yǎng)老金保值增值的第一步,之前養(yǎng)老金主要用于存入銀行或購(gòu)買國(guó)債,收益較低。
【講解】文中的pension funds即指養(yǎng)老金,還可以說(shuō)成retirement funds, pension可指養(yǎng)老金,退休金,fund指基金。養(yǎng)老金入市可說(shuō)成put pension funds into stocks。社?;鹩⒄Z(yǔ)可說(shuō)成social security fund,我們經(jīng)常所說(shuō)的五險(xiǎn)一金,五險(xiǎn)分別是指basic endowment insurance(基本養(yǎng)老保險(xiǎn))、basic medical insurance(基本醫(yī)療保險(xiǎn))、employment injury insurance(工傷保險(xiǎn))、unemployment insurance(失業(yè)保險(xiǎn))和 maternity insurance(生育保險(xiǎn)),一金是指住房公積金public housing fund或housing accumulation fund。