“新七大自然景觀”英語怎么說
“新七大自然景觀”英語怎么說
摘要:“世界新七大奇跡”(The New7wonders)基金會12日公布“世界新七大自然景觀”初步名單,亞馬遜雨林、越南下龍灣、巴西與阿根廷邊界的伊瓜蘇瀑布、韓國濟(jì)州島、印度尼西亞科莫多國家公園、菲律賓公主港地下河、南非桌山入選。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
South America's Amazon rain forests, Vietnam's Ha Long Bay, and Argentina's Iguazu Falls are among the provisional New Seven Wonders of Nature, according to a global popularity poll conducted by New7Wonders.
The other four natural wonders are South Korea's Jeju Island, Indonesia's Komodo Island, the Philippines' Puerto Princesa Underground River, and South Africa's Table Mountain, New7Wonders announced Friday, citing provisional results based on the first count of votes. The announcement was made at New7Wonders headquarters in Zurich, Switzerland.
However, New7Wonders said the final results would be announced early next year because there could be changes between the provisional winners.
據(jù)“世界新七大奇跡”進(jìn)行的全球民意調(diào)查,亞馬遜雨林、越南的下龍灣、阿根廷的伊瓜蘇瀑布名列世界新七大自然景觀初步名單上。
根據(jù)第一輪票選結(jié)果, “世界新七大奇跡”周五公布,其他四個自然景觀是韓國濟(jì)州島、印度尼西亞科莫多島、菲律賓公主港地下河和南非桌山。該聲明是“世界新七大奇跡”在總部瑞士蘇黎世公布的。
然而, “世界新七大奇跡”稱由于初選名單內(nèi)成員之間可能出現(xiàn)變動,最終結(jié)果將于明年年初公布。
【講解】文中的New Seven Wonders of Nature即指“新七大自然景觀”,wonders of nature 指自然景觀、自然奇觀,也可以說成natural wonders , rain forest 是指熱帶雨林, fall在這里是瀑布的意思。另外,文中的provisional 是指臨時的,暫時的,headquarters是指總部。