“刑訴法修正案”英語怎么說
“刑訴法修正案”英語怎么說
摘要:時(shí)隔15年,刑事訴訟法這部與公民權(quán)利息息相關(guān)、與打擊犯罪密切相連的大法迎來了第二次大修。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Measures to protect suspects in criminal cases, including not accepting testimony that is obtained through torture, are part of a draft amendment currently under review by the top legislature.
The amendment to the Criminal Procedural Law aims to improve the gathering of evidence, Lang Sheng, deputy director of the legislative affairs commission of the National People's Congress (NPC) Standing Committee, told lawmakers at their bimonthly session on Wednesday.
保護(hù)刑事案件嫌疑人的措施成為最高立法機(jī)關(guān)當(dāng)前審議的修正案草案的內(nèi)容之一,其中包括不接受刑訊逼供所得的證詞。周三,全國人大會(huì)法制工作委員會(huì)副主任郎勝在兩月一次的會(huì)議上發(fā)表講話,稱刑事訴訟法修正案旨在改善收集證據(jù)的行為。
【講解】文中的amendment to the Criminal Procedural Law 即指刑事訴訟法修正案,draft amendment指修正案草案,Criminal Procedural Law指刑事訴訟法,刑法可以說成Criminal Law。文中the National People's Congress (NPC) Standing Committee指全國人大會(huì)。在征求公眾意見(solicit public opinion)后,修正案草案將提交給全國人大全體會(huì)議(plenary session of the NPC)進(jìn)行表決。