“吊銷駕照”英語怎么說
“吊銷駕照”英語怎么說
摘要:全國人大會將對“道路交通安全法修正案草案”進行審議。草案加大對酒后和醉酒駕駛機動車輛行為的處罰力度,并擬對醉駕行為一律吊銷駕照,且在5年之內(nèi)不得重新取得。你知道怎么用英語表達嗎?
Drunk drivers will have their license revoked for five years under a draft proposal amendment being considered to China's traffic safety law, sources told Legal Evening News Tuesday. Under the current law, drunk drivers are given a 15-day detention and temporary suspension of their driving license for three months to six months as well as a fine ranging from 200 yuan () to 500 yuan.
According to the draft amendment, drunk drivers will have their license revoked once caught. They can not apply for a new one within five years. Fines will also be increased four-fold, with 1,000 yuan as the minimum penalty.
據(jù)《法制晚報》周二報道,“交通安全法修正草案”中規(guī)定,醉酒司機將被吊銷駕照五年?,F(xiàn)行的法律對醉駕司機的處罰是:處15日拘留和暫扣3個月到6個月駕照,并處200元到500元罰款。而根據(jù)“修正草案”,醉駕一經(jīng)發(fā)現(xiàn)便吊銷駕照,并且五年之內(nèi)不得重新獲取。罰款金額也漲了四倍,最低罰款額為1000元。
【講解】文中的have their license revoked 即指“吊銷駕照”,也可以說成“revoke the driving license”, revoke 表示撤銷,撤回,吊銷。修正草案(draft amendment)加大了對醉酒駕車(drunk driving)的處罰力度,另外酒后駕車可以說成drink driving,這兩者是有區(qū)別的。酒后駕車是指車輛駕駛?cè)藛T血液中的酒精含量大于或者等于20mg/100mL,小于80mg/100mL的駕駛行為,而醉酒駕車是指血液中的酒精含量大于或者等于80mg/100mL的駕駛行為。