六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)其它>

重陽(yáng)節(jié)的英語(yǔ)介紹

時(shí)間: 楚欣650 分享

  介紹:重陽(yáng)節(jié),又稱(chēng)登高節(jié)、重九節(jié)、九月九、茱萸節(jié)、菊花節(jié)等,是漢族的傳統(tǒng)節(jié)日。時(shí)在農(nóng)歷九月初九日,故又稱(chēng)九九重陽(yáng),與除夕、清明節(jié)、中元節(jié)三節(jié)是中國(guó)傳統(tǒng)四大祭祖大節(jié),也是流行于漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日?!兑捉?jīng)》中把“六”定為陰數(shù),把“九”定為陽(yáng)數(shù),九月九日,日月并陽(yáng),兩九相重,故曰重陽(yáng),也叫重九。重陽(yáng)節(jié)早在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就已經(jīng)形成,自魏晉重陽(yáng)氣氛日漸濃郁,倍受歷代文人墨客吟詠,到了唐代被正式定為民間的節(jié)日,此后歷朝歷代沿襲至今。

  重陽(yáng)節(jié)的由來(lái)

  The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. It usually falls in October in the Gregorian calendar. In an ancient and mysterious book Yi Jing, or The Book of Changes, number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day create the Double Ninth Festival, or Chongyang Festival. Chong in Chinese means "double." Also, as double ninth was pronounced the same as the word to signify "forever", both are "Jiu Jiu," the Chinese ancestors considered it an auspicious day worth celebration. That's why ancient Chinese began to celebrate this festival long time ago.

  農(nóng)歷九月九日,為傳統(tǒng)的重陽(yáng)節(jié)。因?yàn)楣爬系摹兑捉?jīng)》中把“六”定為陰數(shù),把“九”定為陽(yáng)數(shù),九月九日,日月并陽(yáng),兩九相重,故而叫重陽(yáng),也叫重九,古人認(rèn)為是個(gè)值得慶賀的吉利日子,并且從很早就開(kāi)始過(guò)此節(jié)日。

  The custom of ascending a height to avoid epidemics was passed down from long time ago. Therefore, the Double Ninth Festival is also called "Height Ascending Festival". The height people will reach is usually a mountain or a tower. Ancient literary figures have left many poems depicting the activity. Even today, people still swarm to famous or little known mountains on this day.

  在古代,民間在重陽(yáng)有登高的風(fēng)俗,故重陽(yáng)節(jié)又叫“登高節(jié)”。相傳此風(fēng)俗始于東漢。唐代文人所寫(xiě)的登高詩(shī)很多,大多是寫(xiě)重陽(yáng)節(jié)的習(xí)俗;杜甫的七律《登高》,就是寫(xiě)重陽(yáng)登高的名篇。登高所到之處,沒(méi)有劃一的規(guī)定,一般是登高山、登高塔。

  On this day, people will eat Double Ninth Gao (or Cake). In Chinese, gao (cake) has the same pronunciation with gao (height). People do so just to hope progress in everything they are engaged in. There is no fixed ways for the Double Ninth Cake, but super cakes will have as many as nine layers, looking like a tower.

  在這一天,人們還有吃“重陽(yáng)糕”的習(xí)俗。在漢語(yǔ)里,“糕”與“高”同音,”,人們會(huì)用“吃糕”代替“登高”,祝愿百事俱高。重陽(yáng)糕又稱(chēng)花糕、菊糕、五色糕,制無(wú)定法,較為隨意。最高的有九層,像一個(gè)塔。

  The Double Ninth Festival is also a time when chrysanthemum blooms. China boasts diversified species of chrysanthemum and people have loved them since ancient times. So enjoying the flourishing chrysanthemum also becomes a key activity on this festival. Also, people will drink chrysanthemum wine. Women used to stick such a flower into their hair or hang its branches on windows or doors to avoid evilness.

  重陽(yáng)節(jié)正是一年的金秋時(shí)節(jié),菊花盛開(kāi),民間還把農(nóng)歷九月稱(chēng)為“菊月”,在菊花傲霜怒放的重陽(yáng)節(jié)里,觀賞菊花成了節(jié)日的一項(xiàng)重要內(nèi)容,當(dāng)然,人們也會(huì)喝一些菊花酒。女人會(huì)把茱萸插在頭上或掛在門(mén)口,可以避難消災(zāi)。

  In 1989, the Chinese government decided the Double Ninth Festival as Seniors' Day. Since then, all government units, organizations and streets communities will organize an autumn trip each year for those who have retired from their posts. At the waterside or on the mountains, the seniors will find themselves merged into nature. Younger generations will bring elder ones to suburban areas or send gifts to them on this day.

  今天的重陽(yáng)節(jié),被賦予了新的含義,在1989年,liuxue86.com我國(guó)把每年的九月九日定為老人節(jié),傳統(tǒng)與現(xiàn)代巧妙地結(jié)合,成為尊老、敬老、愛(ài)老、助老的老年人的節(jié)日。全國(guó)各機(jī)關(guān)、團(tuán)體、街道,往往都在此時(shí)組織從工作崗位上退下來(lái)的老人們秋游賞景,或臨水玩樂(lè),或登山健體,讓身心都沐浴在大自然的懷抱里;不少家庭的晚輩也會(huì)攙扶著年老的長(zhǎng)輩到郊外活動(dòng)或?yàn)槔先藴?zhǔn)備一些可口的飲食。


重陽(yáng)節(jié)介紹

  重陽(yáng)節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗

  重陽(yáng)節(jié),秋高氣爽,登高遠(yuǎn)望,暢飲菊花酒,遍插茱萸頭……這個(gè)古老節(jié)日的起源和傳說(shuō),你還記得嗎?

  The Double Ninth Festival - the ninth day of the ninth lunar month

  The "Chong Yang Festival" is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, and it is as such known as the Double Ninth Festival.

  起源:重陽(yáng)節(jié)是九月初九,略懂周易的同學(xué)肯定知道,9是陽(yáng)數(shù)中最大的一個(gè),九月初九,自然就“重陽(yáng)”了么。

  Origins: The festival began as early as the Warring States Period (475 - 221 BC). According to the yin/yang dichotomy that forms a basis to the Chinese world view, yin represents the elements of darkness and yang represents life and brightness. The number nine is regarded as yang. The ninth day of the ninth month is a double yang day, hence the name "Chong Yang Festival". (Chong means "repeat" in Chinese.) The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members. Clothes made of paper would then be burnt as offerings.

  習(xí)俗:登高、賞菊花、差茱萸……這些古老的習(xí)俗,你體驗(yàn)過(guò)嗎?

  Climbing mountains: On the Double Ninth Festival, people customarily climb mountains, appreciate chrysanthemum flowers, drink chrysanthemum wine, eat double-ninth cakes, and wear the zhuyu (茱萸) plant, Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other occasions to air out houses and cure illnesses.). The Double Ninth Festival is also the "Old Men Festival". Old people are especially meant to improve their health by taking part in the activities on the day of the festival.

  Family get-togethers: The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an occasion to remember one's ancestors, the sacrifices they made and the hardships they underwent. Often, family outings are organized during which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends.

  注釋?zhuān)?/p>

  1、提到表示某個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日時(shí),一定不能用英語(yǔ)單詞中現(xiàn)成的月份,比如今天的重陽(yáng)節(jié)就不說(shuō)September 9。所以這里用的是the ninth day of the ninth lunar month。

  2、The Warring States Period就是中國(guó)的戰(zhàn)國(guó)時(shí)期了,春秋時(shí)期就是The Spring and Autumn Period。

  3、yin和yang這兩個(gè)詞很多外國(guó)人是懂的,別以為他們不懂。在CSI的一集里,Gil和Catherine調(diào)查一樁用鈍器(猜測(cè)是錘子)謀殺的案件,他們?cè)诒容^死者頭部的傷口和在現(xiàn)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)的錘子的時(shí)候需要做模型,Gil沖著Catherine說(shuō):"I've got the yang, and you've got the yin."

  4、中國(guó)有句話叫"百善孝為先,"英語(yǔ)可以粗略的翻譯成Among all the virtues, filial piety is the best.

  重陽(yáng)節(jié)的故事

  農(nóng)歷九月初九,兩陽(yáng)相重,故叫“重陽(yáng)”,重陽(yáng)節(jié)又是“老人節(jié)”。“九月重陽(yáng),金風(fēng)送爽”,重陽(yáng)自然是登高遠(yuǎn)眺的好時(shí)節(jié),在這一天,人們佩帶茱萸,攜酒登山,暢游歡飲。當(dāng)然,“重陽(yáng)登山”不僅僅是因?yàn)榍锔邭馑暮锰鞖?,做為重?yáng)節(jié)一大重要習(xí)俗,“登山”源于一個(gè)“為民除害”的民間傳說(shuō)。關(guān)于這個(gè)因“民間英雄”而興起的節(jié)日,雖然大部分人都可用漢語(yǔ)來(lái)講述,但若想把它送出國(guó)門(mén)之外,講給老外聽(tīng),似乎還是難了那么一點(diǎn)點(diǎn)。來(lái)吧,閱讀一下以下文字,相信會(huì)對(duì)您有所幫助。

  溫馨提示:10月19日“重陽(yáng)”佳節(jié)

  爛漫菊花

  The 9th day of September in the lunar calendar is "the Chinese Chong Yang Festival" and a happy occasion in autumn. According to the traditional theory of "Yin" and "Yang", both the 9th month and the 9th day of the month belong to "Yang", which means positive and masculine, and "Chong" means double, thus it is called "Chong Yang".

  People often gather for a party, appreciate chrysanthemums, pin the leaves of Cornus on clothes. And the custom of climbing mountains and eating a special cake also features the day.

  This custom of climbing mountains can be dated back as early as West Han Dynasty. Some old travel notes have it that, people climbed to mountain peaks not only for beautiful scenes and poetic inspiration, but also the avoidance of evil spirits and disasters.

  This practice came from an ancient folktale. It is said long ago there appeared a devil of plague in the Ruhe River. People lay down and died wherever it came up. A boy named Heng Jing swore to help his neighbors and fellow people to get rid of it. He visited many famous mountains to seek a powerful master. Finally an old Taoist took him in and taught him how to defeat the devil. Heng Jing put his whole heart into study and practice.

  One day, the Taoist called him up and said, 'Heng Jing, tomorrow is the 9th day of September and the devil will reappear. It is time for you to go home and stop the devil.' The master also gave him a pack of leaves of Cornus and a jar of liquor soaked with chrysanthemums. Riding a crane, Heng Jing went a great distance back home in a day. As instructed by his master, he told his fellow villagers to climb up the nearby mountain with a Cornus leaf pinned on their clothes and a glass of chrysanthemum liquor in hand.

  When the devil of plague came up from under the water, it got dizzy by the scent of Cornus and chrysanthemums. Heng Jing fought with his master's sword and killed the devil in a few rounds. People held parties, drank chrysanthemum liquor to celebrate it. And the next year, the custom of mountain climbing became popular among the villagers.

  In the golden September, chrysanthemum blooms, reminding people of the folktale. And later a special cake with dates, chestnuts and meat was made to add more festivity to the special day

  Vocabulary:

  Masculine: 有男子氣的;陽(yáng)性的

  Chrysanthemum: 菊花

  Plague: 瘟疫

267698