加油的英語(yǔ)怎么說(shuō)
加油的英語(yǔ)怎么說(shuō)
導(dǎo)語(yǔ):你知道“加油”在英語(yǔ)中怎么說(shuō)嗎?現(xiàn)在就隨學(xué)習(xí)啦網(wǎng)小編一起看看這方面的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)吧。
加油英語(yǔ)怎么說(shuō)
1. 看比賽時(shí)的“加油”怎么說(shuō)?
這個(gè)大家小時(shí)候就學(xué)過(guò)的,用“Come on China!”,“Come on England”就可以了。
2. 看球連續(xù)喊“加油”
連續(xù)喊著“Come on China! Come on China!”聽(tīng)起來(lái)是不是有點(diǎn)別扭?所以喊:“Chi-na! Chi-na! Chi-na!”,有氣勢(shì)多了吧?
3. “為……加油”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
“Cheer somebody on”比較常用。例句:We cheered the players on.(我們?yōu)檫\(yùn)動(dòng)員加油。)
“root for”也可以表示為……加油,例句:Our friends were all rooting for us.(我們的朋友都在為我們加油。)
加油
4. 鼓勵(lì)快要奔潰的朋友怎么說(shuō)“加油”
這種情況下,跟漢語(yǔ)不同的是,英語(yǔ)沒(méi)有一個(gè)方便、通用的說(shuō)法,就給兩個(gè)例子吧!
1)A: I still have 3,000 words to write of my essay.
B: Good luck.
2)A: I am going to have to work until midnight everyday this week.
B: Don't worry, it'll all be over soon.
5. 加油做某事
這個(gè)也沒(méi)有通用的說(shuō)法,通過(guò)例子來(lái)體會(huì)一下:
1)Up to now, everything is all right. More power to your elbow!
迄今為止,一切都好,加油干吧!
2)I'll have to push on with my work.
我得加油工作了。
6. 為汽車“加油”怎么說(shuō)呢?
“To refuel”或者“to fill up”最常用,而且這個(gè)不分英式美式英語(yǔ)。順帶提一下,“加油站”在英國(guó)是“petrol station”,在美國(guó)是“gas station”。
例句:I need to find a petrol station to fill up the car.(我要找加油站,汽車該加油了。)
其他各種情況的加油怎么說(shuō):
1.come on! (常用,朋友之間)
2.cheer up!(振作起來(lái)!加油!)
3.go ahead!(盡管向前吧!)
4.go!go!go!(世界杯。。)
5.fighting!(韓國(guó)人好像特別喜歡這么說(shuō)~~前面還加A ZA A ZA,是韓文的加油的意思)
6.add oil(中國(guó)人說(shuō)的,對(duì)中國(guó)人說(shuō)也不妨)
相關(guān)閱讀:
在北京奧運(yùn)會(huì)賽場(chǎng)上,觀眾喊得最多的就是“加油”、“中國(guó),加油!”。由于中西方文化的差異太大,很多外國(guó)朋友聽(tīng)到“加油”則不解其意,甚至發(fā)出疑問(wèn),中國(guó)觀眾在比賽場(chǎng)上為什么要喊“加油”,運(yùn)動(dòng)員喝了油能跑得更快?“中國(guó),加油!”這個(gè)詞的英文翻譯引發(fā)了網(wǎng)友的爭(zhēng)論。
“Go China”更有中國(guó)味
28日,南昌航空大學(xué)外語(yǔ)專家許麗芹告訴記者,“中國(guó),加油”是口頭語(yǔ),將口頭語(yǔ)準(zhǔn)確地翻譯成英文很難,因?yàn)橛⑽囊话闶前礉h字表面含義直接翻譯的,很難表達(dá)漢字的真正內(nèi)涵和感情。到目前為止,“Zhongguo jiayou!”“Go China!”比較適合,更貼切地表達(dá)出“中國(guó),加油!”真正含義。
華東交大外語(yǔ)學(xué)院教師唐斌表示,“中國(guó),加油!”翻譯成英文最準(zhǔn)確的答案是“Go China!”,“Go”在英文中代表“奔跑”或“向前走”的意思。在西方人看來(lái),“Go China!”表示中國(guó)隊(duì)隊(duì)員在向前奔跑的意思,“Go China!”在比賽場(chǎng)合中用得最多。通常,“中國(guó),加油!”也可以翻譯成“Zhongguo jiayou!”“add oil!”,但把“中國(guó),加油!”翻譯成英文“Zhongguo jiayou!”、“Go China!”更有中國(guó)味和人情味。