戴帽子的英文單詞
帽子一直是時(shí)尚的必備單品,如今帽子的款式也越來(lái)越多,戴帽子的方式也多種多樣,你知道戴帽子的英文怎么說(shuō)嗎?下面跟學(xué)習(xí)啦小編一起來(lái)學(xué)習(xí)戴帽子的英語(yǔ)知識(shí)吧。
戴帽子的英文釋義
wear one's hat ;
put on one's hat
戴帽子的英文例句
她適合戴帽子。
She wear hat well.
他有個(gè)看法是男人戴帽子就會(huì)禿頂。
He has a theory that wearing hats makes men go bald.
我不知道該不該戴帽子。
I wonder if I should wear a hat.
有天晚上一個(gè)藍(lán)衣男人出現(xiàn)在我的夢(mèng)境,他穿著藍(lán)色的西裝,藍(lán)襯衣,系著藍(lán)領(lǐng)帶,腳上是藍(lán)色的鞋子,但沒(méi)戴帽子。
I was visited at night in my dreams by a man in blue—a blue suit, a blue shirt, a blue tie, blue shoes, but no hat.
還有一次,在一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)結(jié)束后,你正戴帽子,忽然,我們的目光在不經(jīng)意間相遇,你的眼中滿是愛(ài)戀,一如既往,從未改變。
And yet another time, as you were putting on your hat after a concert, our eyeshappened to meet, and yours were full of the old unchanging love.
你可以在任何時(shí)間戴帽子,與任何顏色的外衣相配。
You can wear a hat any old time, with any outfit, of any color.
他穿著一件臟襯衫,沒(méi)有戴帽子,半裸地出現(xiàn)在她面前。
He appeared half-naked, wearing a dirty shirt with no hat on his head.
喬治名聲不太好,這個(gè)臟兮兮的老東西有個(gè)睡覺(jué)戴帽子的怪癖,他絮絮叨叨地埋怨自己太大意,在路上丟了一小袋面包。
George, a dirty old tramp notorious for the queer habit of sleeping in his hat,grumbled about a parcel of tommy that he had lost on the road.
自己活在幻想的世界里,就覺(jué)得它們也要穿鞋子,戴帽子。
I lived in a fantasy world and I thought they needed shoes and hats.
之后,遠(yuǎn)離中午的陽(yáng)光,讓孩子穿防護(hù)衣和戴帽子,找蔭涼地避暑,使用太陽(yáng)鏡阻止紫外線并且涂抹防曬霜。
After that, avoid midday sun, have children wear protective clothing and hats;seek shade; use sunglasses that block UVA and UVB; and use sunscreen.
他穿著一件雙排扣的舊大衣,一件散口的灰襯衫,和一條寬領(lǐng)帶,沒(méi)有戴帽子,“我很早以前就離開(kāi)了她。
He wore an old double-breasted suit, frayed gray shirt, wide tie, no hat "I left herso long ago I don't remember.
哈里森就職那天,是美國(guó)歷史上就職日最寒冷的一天,但哈里森沒(méi)有穿大衣,也沒(méi)有戴帽子。
It was the coldest inaugural day in the nation's history. But Harrison did not wear acoat or hat.
戴帽子的英語(yǔ)句子帶翻譯
“年輕的時(shí)候,我帽子很多很多,出去的話,我絕不會(huì)不戴帽子!”她說(shuō)。
“When I was young I had so many hats and Iwould never go outside without ahat!” she said.
如果你這些日子在街上見(jiàn)到一位非常美麗,沒(méi)有戴帽子,黑色秀發(fā)的小姐,她或許就是我的恩人。
If you see an exceptionally lovely, but hatless, dark-haired woman walking around in the next few weeks, it may be my benefactor.
在澳大利亞的小學(xué)里要求學(xué)生戴帽子,并且鼓勵(lì)學(xué)生們進(jìn)行戶外活動(dòng),但這似乎并沒(méi)有減少預(yù)防效應(yīng)。
In Australia wearing hats is compulsory at primary school and is encouraged foroutdoor activities, but again this seems not to have reduced the protective effectof being outdoors.
我問(wèn)歐特加,為什么他戴帽子戴了那么長(zhǎng)時(shí)間。
I asked Ortega why he has been wearing a hat for so long.
戴帽子可以有效地保護(hù)熱量的流失,那樣你的循環(huán)系統(tǒng)會(huì)有更多的熱量來(lái)傳到身體各處。
Wearing a hat will help prevent heat loss, so your circulatory system will havemore heat to distribute to the rest of the body.
男人們穿外套,系領(lǐng)帶;女人們戴帽子。
Men wore coats and ties, women wore hats.
不要忘了戴帽子或者系頭帶來(lái)保護(hù)您的耳朵,它也容易被凍傷。
And don't forget a hat or headband to protect your ears, which also arevulnerable to frostbite.
你得看看她瞧見(jiàn)我戴帽子時(shí)的開(kāi)心笑臉。
You should have seen her smile when she saw me wearing a hat.
所以那些脫發(fā)的不幸男人就只能戴帽子或者做毛發(fā)移植手術(shù)。
So guys who are unlucky enough to be losing their hair usually wear hats, or gethair replacement.
夏季同樣也是戴帽子的季節(jié)。
This is also hat season.
照此下去,或許奧巴馬夫人會(huì)像肯尼迪總統(tǒng)不戴帽子一樣,永遠(yuǎn)拒絕袖子。
If she keeps going at this rate, Mrs. Obama may do to dresses with sleeves whatPresident John F. Kennedy did to men’s hats.
四月份以來(lái),我們每天上下學(xué)和外出時(shí)都要戴帽子口罩,穿長(zhǎng)衣長(zhǎng)褲,非常難受。
Since April when we go to school and get home from school every day and whenwe go out, we have to wear hats and masks and wear long trousers. It is veryuncomfortable.
古帽子的英文閱讀:為什么美國(guó)人如此喜歡戴帽子
A British friend recently offered me a prized contact from her Manhattan address book – no, not her heavily-in-demand colourist but, instead, her milliner. Trust a Brit to brandish that kind of number, I thought. Hat-wearing is a quintessentially British affair, hence the creations of master British milliners such as Philip Treacy and Stephen Jones.
近日,一位英國(guó)朋友把她曼哈頓通信簿中的某重要電話無(wú)償給了我——不,對(duì)方并非她那位異常搶手的染發(fā)師,而是她的女帽設(shè)計(jì)師。我覺(jué)得英國(guó)人顯擺那類電話號(hào)碼大可放心。喜歡戴帽子是英國(guó)人的典型特色,所以英國(guó)能誕生菲利普•崔西(Philip Treacy)和斯蒂芬•瓊斯(Stephen Jones)這等著名女帽設(shè)計(jì)師也就不足為奇了。
As the sporting summer gets under way – from England’s Royal Ascot to polo in the Hamptons – a growing number of international customers, particularly from the US, are approaching British hatters.
隨著當(dāng)前夏天運(yùn)動(dòng)季緊鑼密鼓地進(jìn)行——從英格蘭的皇家愛(ài)斯科賽馬會(huì)(Royal Ascot)到漢普頓斯(Hamptons)的馬球運(yùn)動(dòng)——越來(lái)越多的國(guó)際客戶(尤其是美國(guó)客戶)不斷接洽英國(guó)帽子設(shè)計(jì)師。
“Americans are especially interested in hats since the Duke and Duchess of Cambridge’s wedding in 2011, and since seeing the younger royals wear hats so frequently,” says Gina Foster, a London-based milliner who designed the red pillbox hat worn by the duchess during their recent state visit to New Zealand. “I don’t think hats ever went out of fashion, but the audience is much broader now.”
“自從威廉王子與凱特王妃(Duke and Duchess of Cambridge)2011年大婚以及親眼目睹英王室的年輕一代頻繁戴帽子以來(lái),美國(guó)人對(duì)帽子的興趣尤為濃厚,”倫敦女帽設(shè)計(jì)師吉娜•福斯特(Gina Foste)說(shuō),她為凱特王妃設(shè)計(jì)了紅色禮帽,近日,凱特王妃就戴著這頂帽子對(duì)新西蘭進(jìn)行了國(guó)事訪問(wèn)。“我認(rèn)為女帽永遠(yuǎn)不會(huì)過(guò)時(shí),只不過(guò)如今關(guān)注者更多了。”
Foster, 38, who studied under Philip Treacy, has been making hats for 12 years. Her international clients come from the US, Mexico, Brazil and Australia. She has also designed a collection of five hats for the 2014 racing season that were inspired by the interior of London’s Goring Hotel.
今年38歲的福斯特曾受教于菲利普•崔西門下,迄今從事女帽設(shè)計(jì)已有12年。她的國(guó)際客戶來(lái)自美國(guó)、墨西哥、巴西以及澳大利亞。她還為2014年的賽馬季設(shè)計(jì)了五頂女帽,它們的設(shè)計(jì)靈感就源自倫敦戈林酒店(Goring Hotel)的室內(nèi)裝修。
“Hats are part of English dress and culture, but we have an international audience that is seduced by glamour – and there is nothing more glamorous than a hat,” says Foster’s mentor Philip Treacy, whose numerous customers have included the late style-setter Isabella Blow, Lady Gaga and Madonna. (He also designed the much mocked hat worn by Princess Beatrice at the Duke and Duchess of Cambridge’s wedding; her sister Eugenie sported a less controversial Treacy design.)
“女帽是英國(guó)服裝及文化的組成部分,但有些國(guó)際客戶癡迷于我們英國(guó)美不勝收的時(shí)裝————而且魅力最大的莫過(guò)于女帽,”福斯特的恩師菲利普•崔西說(shuō),崔西名下的大腕客戶數(shù)不勝數(shù),其中就包括了已故時(shí)尚達(dá)人伊莎貝拉•布羅(Isabella Blow)、Lady Gaga以及麥當(dāng)娜(Madonna)。(他還為比特萊斯公主(Princess Beatrice)設(shè)計(jì)了那頂在威廉王子大婚時(shí)穿戴、受盡冷嘲熱諷的帽子;比特萊斯公主的妹妹歐仁尼(Eugenie)則是戴了其設(shè)計(jì)的另一頂帽子(引發(fā)的爭(zhēng)議要少一些)參加威廉的大婚。
“When I started at the Royal College of Art, they thought hats were for old ladies, but I thought that was completely insane,” says Treacy. Now he points to a worldwide audience that is “open to seeing hats in a new way”.
“我剛考入英國(guó)皇家藝術(shù)學(xué)院(Royal College of Art)時(shí),時(shí)尚界認(rèn)為帽子只適用于老年女士戴,我當(dāng)時(shí)就認(rèn)為純屬荒.唐之極,”崔西說(shuō)。如今他認(rèn)為全球的客戶都“以全新的方式看待女帽”。
Kelly Christy is an American milliner whose work has been exhibited at the Smithsonian Cooper-Hewitt National Design Museum in New York and has designed for Diane von Furstenberg and Cynthia Rowley. Christy says hats – both classic, such as the fedora, as well as more whimsical headpieces – are back as a chic and affordable accessory after the recent downturn. “Now everyone wears them – actors, musicians, models; they complete a fashion look and are more mainstream than ever.”
凱莉•克里斯蒂(Kelly Christy)是美國(guó)設(shè)計(jì)師,她的作品已在紐約史密森•庫(kù)珀-休伊特國(guó)家設(shè)計(jì)博物館(Smithsonian Cooper-Hewitt National Design Museum)成功展出,還曾為黛安•馮芙絲汀寶(Diane Von Furstenberg)與辛西婭•羅利(Cynthia Rowley)設(shè)計(jì)過(guò)帽子。克里斯蒂說(shuō):近幾年經(jīng)濟(jì)低迷后,各種帽子(既包括軟呢帽等經(jīng)典款式,也包括奇形怪狀的帽子)作為既時(shí)髦又實(shí)惠的配飾卷土重來(lái)。“如今所有人都在穿戴它——演員、音樂(lè)家、模特,不一而足;它們讓時(shí)尚行頭成為完美的整體,如今更成了時(shí)尚主流。”
Ellen Goldstein, a professor at the Fashion Institute of Technology in New York, would agree: “Hats are a way of easing into a fashion statement.” She notes that more Americans are wearing hats to the races and to weddings, as well as in everyday wear, with men in particular routinely wearing baseball caps and short-brimmed fedoras.
艾倫•戈?duì)柎奶?Seth Goldstein)是紐約美國(guó)時(shí)裝技術(shù)學(xué)院(Fashion Institute of Technology)教授,他贊同克里斯蒂的觀點(diǎn):“帽子慢慢成了展示時(shí)尚風(fēng)格的方式。”她如今注意到越來(lái)越多的美國(guó)人日常戴帽外,還戴著它們?nèi)⒓淤愂录盎槎Y,其中尤以男士為甚,他們經(jīng)常戴著棒球帽以及窄邊軟呢帽。
Gabriela Ligenza, another London-based hat designer (see “Boffin tops” below), says Britain’s image as a hat-wearing nation had remained strong, thanks to the influence of figures such as Isabella Blow. “British milliners are slightly quirkier and more daring, but without becoming ridiculous,” she notes.
另一位倫敦帽子設(shè)計(jì)師加布麗埃拉•利津察(Gabriela Ligenza,參看下圖中的“Boffin”帽)說(shuō):歸功于伊莎貝拉•布羅等時(shí)尚達(dá)人的影響力,英國(guó)作為喜歡戴帽的國(guó)家形象依然非常堅(jiān)不可摧。“英國(guó)的帽子設(shè)計(jì)師稍微有些離經(jīng)叛道,而且更加敢于創(chuàng)新,但還沒(méi)有到荒謬絕倫的地步,”她說(shuō)。
The message, reinforced by such style icons and prolific hat-wearers as Daphne Guinness, Anna Dello Russo and Paloma Faith, who has worn Ligenza’s hats, is that “your outfit really isn’t quite finished without a hat”.
因此,在達(dá)芙妮•吉尼斯(Daphne Guinness)、安娜•戴洛•羅素(Anna Dello Russo)以及帕洛瑪•費(fèi)絲(Paloma Faith)等眾多喜愛(ài)帽子的時(shí)尚名媛推波助瀾下,如今傳達(dá)出的時(shí)尚信息是:“沒(méi)有帽子的點(diǎn)綴,您的行頭真是美中不足”。
What’s more, as Ligenza points out, fascinators are no longer allowed in the Royal Enclosure at Ascot, which has stimulated demand for contemporary designs.
而且更重要的是,正如利津察所言,如今皇家阿斯科特賽馬場(chǎng)已禁止戴著頭巾進(jìn)入,此舉大大刺激了當(dāng)代風(fēng)格的帽子需求量。
Piers Atkinson, also based in London designs fun, arty hats in the shape of cream slices and cherries for customers in Melbourne, Dubai and Britain. He believes there has never been a better time for talented young designers, and points to the British Fashion Council’s “Headonism” showcase, an initiative to promote young milliners that runs during London Fashion Week in September.
另一倫敦女帽設(shè)計(jì)師皮爾斯•阿特金森(Piers Atkinson)參照奶油蛋糕與櫻桃形狀,為墨爾本、迪拜以及本國(guó)的客戶設(shè)計(jì)了妙趣橫生、附庸風(fēng)雅的帽子。他認(rèn)為如今這個(gè)時(shí)代是才華橫溢設(shè)計(jì)師的黃金時(shí)代,并以英國(guó)英國(guó)時(shí)裝協(xié)會(huì)(British Fashion Council)設(shè)立的“Headonism”展覽室項(xiàng)目為例證明。該項(xiàng)目旨在提攜年輕的帽子設(shè)計(jì)師參加今年九月舉辦的倫敦時(shí)裝周(London Fashion Week)。
Also showing at Headonism will be Awon Golding, who grew up in England, Hong Kong and India. This year her designs include eye-catching pieces for Ascot such as one in the shape of an ice-cream cone, complete with scoops of soft ostrich feather pom-poms.
Headonism展覽室還展出了阿翁•戈?duì)柖?Awon Golding)設(shè)計(jì)的帽子,戈?duì)柖》謩e在英國(guó)、香港以及印度生活過(guò)。今年,她設(shè)計(jì)的作品包括了阿斯科特賽馬會(huì)上那頂引人注目的蛋卷冰淇淋外形帽子,連同勺子狀的軟鴕鳥羽毛絨球帽。
猜你喜歡:
2.帽子的英文是什么
6.戴眼鏡的英文單詞