平時(shí)英語(yǔ)可能用到的生活口語(yǔ)
平時(shí)英語(yǔ)可能用到的生活口語(yǔ)
英語(yǔ)口語(yǔ)怎么拿高分呢?其實(shí)最重要的是我們平時(shí)要多開口,還有把要背的要讀,都要復(fù)習(xí)好哦,小編今天整理了一些英語(yǔ)口語(yǔ),希望可以幫助到大家。
甜言蜜語(yǔ),花言巧語(yǔ)
1. sweet talk 甜言蜜語(yǔ),花言巧語(yǔ)
Sweet talk大致上是指用來(lái)說(shuō)服別人的溫柔和順的好話,其中免不了會(huì)加上一些奉承的詞句。可以用在家人之間,但更是推銷員、政界人士或者外交家的得力工具,因?yàn)閟weet talk能讓他們達(dá)到目的。Sweet talk既可以用作動(dòng)詞短語(yǔ),這時(shí)候,sweet和talk這兩個(gè)詞中間用連詞符號(hào)連接,也可以作為名詞短語(yǔ)。下面這個(gè)例子是爸爸在描述兒子Bobbie昨天晚上怎么千方百計(jì)地試圖說(shuō)服爸爸讓他開家里的汽車出去。
例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he sawhis sweet talk wasn't working, he lost his temper and locked himself in his room.
Bobbie昨晚對(duì)我說(shuō)盡種種好話,想要我讓他開家里的車出去。但是當(dāng)看到他的甜言蜜語(yǔ)并沒(méi)有生效的時(shí)候,他就發(fā)脾氣,把自己鎖在房間里了。
這段話里先用了sweet-talk me into...,意思是對(duì)我說(shuō)好話想使我做什么,接著又用了名詞短語(yǔ)sweet talk,意思就是甜言蜜語(yǔ),或者花言巧語(yǔ)。
2. sweet nothing 好聽(tīng)的奉承話,甜言蜜語(yǔ)
在sweet nothing這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,nothing,是沒(méi)什么東西的意思,sweet nothing其實(shí)也是一種sweettalk, 既然它包括nothing這個(gè)詞,可想而知是沒(méi)有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的話。下面這個(gè)例子是說(shuō)話的人要告訴我們的是他們夫婦倆怎樣促進(jìn)婚姻生活。這是他的經(jīng)驗(yàn)之談。
例句-2:We've found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We knowwe love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.
他們夫婦倆發(fā)現(xiàn)每天重復(fù)那些“我愛(ài)你”之類的老生常談?dòng)欣诖龠M(jìn)他們的婚姻生活。雖然他倆都清楚他們彼此相愛(ài),但是聽(tīng)到對(duì)方再三重復(fù)這類情意綿綿的話,總是覺(jué)得心頭甜甜的,好受用。
這段話里的sweet nothings顯然是指那些情意綿綿的甜言蜜語(yǔ)。
3. sweeten the pot 增加有利條件;增加利誘成本;增加賭注,冒更大的險(xiǎn)
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里sweet這個(gè)詞加上了后綴-en成了sweeten。它原來(lái)的意思是加上糖使有甜味,這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)讓人聯(lián)想到廚子往鍋里煮的東西加糖,使烹調(diào)成的食品更為鮮美。
Sweeten the pot的第一種解釋是附加優(yōu)惠條件,使得某事有更美好的吸引力。第二種解釋認(rèn)為pot不是鍋?zhàn)樱谴驌淇藭r(shí)放在賭臺(tái)上的賭注。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)逐漸被通用到撲克游戲之外的日常生活中,尤其常用于商場(chǎng)業(yè)務(wù)。下面這個(gè)例子,他說(shuō)的是自己兄弟找工作的經(jīng)歷。這位兄弟得到了兩個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)。
例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the potwith a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.
那兩家公司提供的工資待遇相同,但是他挑選的那家公司附加的優(yōu)惠條件是給他一輛公司的汽車供他個(gè)人使用,而且還答應(yīng)六個(gè)月后有提職的好機(jī)會(huì)。
這段話里的sweetened the pot意思是附加優(yōu)惠條件促使人愿意做某一件事,比方說(shuō)是接受一個(gè)工作,投入更多的資金,或者是達(dá)成商務(wù)協(xié)議,等等。
校車安全
請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:
A draft regulation on school bus safetymanagement was made public on Dec 11 by theState Council, with the public invited to submitcomments.
國(guó)務(wù)院法制辦12月11日公布《校車安全條例(征求意見(jiàn)稿)》,面向社會(huì)各界征求意見(jiàn)。
文中的school bus safety就是指“校車安全”,school bus是指依法獲得使用許可,用于接送幼兒園、小學(xué)、中學(xué)等從事preschool education(學(xué)前教育)或者compulsory education(義務(wù)教育)的教育機(jī)構(gòu)的幼兒或者學(xué)生上學(xué)、放學(xué)的7座以上的passenger service vehicle(載客汽車)。
近來(lái)多次發(fā)生的school bus safety(校車安全)事故,造成未成年人重大傷亡,教訓(xùn)慘痛。據(jù)此,《征求意見(jiàn)稿》規(guī)定,local governments above the county level(縣級(jí)以上地方政府)對(duì)校車安全管理負(fù)“overallresponsibility(總責(zé))”,authorities of education(教育部門)、public security(公安部門)、交通運(yùn)輸、product quality supervision(產(chǎn)品質(zhì)量監(jiān)督)等部門各司其職、密切配合,共同做好school bussafety management(校車安全管理)工作。
平時(shí)英語(yǔ)可能用到的生活口語(yǔ)相關(guān)文章: