英語專八翻譯中常用修辭手法
英語專八翻譯中常用修辭手法
英語專業(yè)八級考試一直受到院校、教師和學生們的高度重視。英語專業(yè)八級考試由聽力、改錯、閱讀理解、人文知識、翻譯、寫作等題型構成,旨在全面考察英語語言綜合運用能力。因此,只有研究專業(yè)八級考試各部分題型內容,探索出應對的適當策略,才能指導學生提高英語綜合水平,在考試中取得良好成績。
英語專八翻譯中常用修辭手法
1.
明喻是將具有共性的不同事物作對比.這種共性存在于人們的心里,而不是事物的自然屬性.
標志詞常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.
例如:
1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hearhim crow.
2>.I wandered lonely as a cloud.
3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.
2.
隱喻是簡縮了的明喻,是將某一事物的名稱用于另一事物,通過比較形成.
例如:
1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.
3.
借喻不直接說出所要說的事物,而使用另一個與之相關的事物名稱.
I.以容器代替內容,例如:
1>.The kettle boils. 水開了.
2>.The room sat silent. 全屋人安靜地坐著.
II.以資料.工具代替事物的名稱,例如:
Lend me your ears, please. 請聽我說.
III.以作者代替作品,例如:
a complete Shakespeare 莎士比亞全集
VI.以具體事物代替抽象概念,例如:
I had the muscle, and they made money out of it. 我有力氣,他們就用我的力氣賺錢.
4.
提喻用部分代替全體,或用全體代替部分,或特殊代替一般.
例如:
1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整體)
他的廠里約有100名工人.
2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般)
他是本世紀的牛頓.
3>.The fox goes very well with your cap.(整體代部分)
這狐皮圍脖與你的帽子很相配.
5.
這種修辭法是以視.聽.觸.嗅.味等感覺直接描寫事物.通感就是把不同感官的感覺溝通起來,借聯(lián)想引起感覺轉移,“以感覺寫感覺”。
通感技巧的運用,能突破語言的局限,豐富表情達意的審美情趣,起到增強文采的藝術效果。比如:欣賞建筑的重復與
變化的樣式會聯(lián)想到音樂的重復與變化的節(jié)奏;聞到酸的東西會聯(lián)想到尖銳的物體;聽到飄渺輕柔的音樂會聯(lián)想到薄薄的
半透明的紗子;又比如朱自清《荷塘月色》里的“ 微風過處送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的”。
例如:
1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.(用視覺形容聽覺,鳥落在樹上,由它發(fā)出的聲音聯(lián)想到百合花)鳥兒落在樹上,傾瀉出百合花似的聲音.
2>.Taste the music of Mozart.(用嗅覺形容聽覺)
品嘗Mozart的音樂.
6.
擬人是把生命賦予無生命的事物.
例如:
1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜擬人化)
2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鳥擬人化)
7.
夸張是以言過其實的說法表達強調的目的.它可以加強語勢,增加表達效果..
例如:
1>.I beg a thousand pardons.
2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.
3>.When she heard the bad news, a river of tears poured out.
8.
這種修辭法是把兩個或兩個以上的結構大體相同或相似,意思相關,語氣一致的短語.句子排列成串,形成一個整體.
例如:
1>.No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly moral till all are moral; noone can be perfectly happy till all are happy.
2>.In the days when all these things are to be answered for, I summon you and yours, to the lastof your bad race, to answer for them. In the days when all these things are to be answered for, Isummon your brother, the worst of your bad race, to answer for them separately.